《教父2(1974)》完整中英文对照剧本10篇

时间:2022-12-09 12:10:04 公文范文 来源:网友投稿

《教父2(1974)》完整中英文对照剧本10篇《教父2(1974)》完整中英文对照剧本 大卫·柯南伯格电影作品犯罪档案我是艾德里安·崔泊德(三脚架)此地的主管IamAdrianTripod,th下面是小编为大家整理的《教父2(1974)》完整中英文对照剧本10篇,供大家参考。

《教父2(1974)》完整中英文对照剧本10篇

篇一:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

·柯南伯格 电影作品 犯罪档案 我是艾德里安·崔泊德(三脚架) 此地的主管 I am Adrian Tripod, the Director of this place, 皮肤屋 the House of Skin. 从某种意义上说 我现在这化身是由 In a sense, my present incarnation was generated 疯狂的皮肤科医生安托尼·鲁日所制♥造♥的 by the mad dermatologist Antoine Rouge. 皮肤屋最初是为 The House of Skin began its existence 富有的病人提供住宿的诊所 as a residential clinic for wealthy patients 他们都是因现代化妆品所引起的严重皮肤病 who were treated for severely pathological skin conditions 而接受治疗的 induced by contemporary cosmetics. 安托尼·鲁日 他在当时 Antoine Rouge, who at the time, 只不过被看作是一个有天赋的技术人员 was considered little more then a gifted technician 多年前他控制了此屋 seized control of the house many years ago 并引导其进行一项更为奇异的研究 and guided it towards a more fantastic species of research. 很多人反对鲁吉安的统治地位 There was much opposition to the Rougian ascendancy 在某些上层人士中 in certain high places. 毫无疑问 此屋正在走下坡路 The House is undeniably in decline. 不知怎的 在没了我的直接了解后 Somehow, without my direct comprehension of it, 它落入我两个阴郁的实习生手中 it has fallen into the hands of my two sullen interns. 他们的目的 Their purposes 让我完全无法理解 are entirely opaque to me. 正如大多数人的目的一样

 As are the purposes of so many others. 在安东尼·鲁日失踪之前 Before the disappearance of Antoine Rouge, 这里住着许多奇怪的生物 there were many strange creatures in residence here. 但是到了现在 这儿就只剩一个了 But for some time now, there has only been one. 而他... And he... 我相信 我注意到过 ...I believe, I have noted 一种 发白 非固态 充满气体的物质 a whitish, aerated amorphous affluence 从他的耳朵里渗出 oozing from his ears. 我不太确定 I am not quite certain. 我的实习生们也注意到了这种致命分泌物的出现 My interns have also noted the deadly emergence 我们称之为鲁日泡沫 of this secretion which we call Rouge"s foam. 所有死于鲁日病的人 It has been mandatory to cremate all those 都必须火化 who have died from Rouge"s Malady. 虽然在分泌和出血期间 Although during the period of secretion and haemorrhage, 各种病理性液体是相对无害的 the various pathological fluids are relatively harmless, 甚至从本质上来说是具有吸引力的 even essentially attractive. 这些液体很快就会产生 These fluids soon develop 极其致命的毒性 a virulence which can be devastating. 曾有段时间 鲁日病只出现在 There was a time when Rouge"s Malady appeared 青春期后的人类女性身上 only in post-pubertal human females. 在我目前的困惑中 这也许是自然的 It is perhaps natural that in my present confusion

 我应该找到自己的方法去新型性病研究所 I should find my way to the Institute of Neo-Venereal Disease. 在鲁日管理时那段令人振奋的日子里 In the exhilarating days of Rougian administration, 此屋和这个研究所之间有许多合作 there was much collaboration between the House and this institute. 我以前的同事不知怎的变得孤僻了 My former colleague has somehow withdrawn. 他自己 He himself has contracted 也从他的一个病人那里感染了一种性病 a species of venereal disease from one of his patients. 他曾经是一个狂热的感官主义者 He was once a fierce sensualist 但现在他已经变成了一个纯粹的形而上学者 but he has now become a pure metaphysician. 他的身体开始产生令人费解的器官 His body has begun to create puzzling organs. 每一个都非常复杂 非常完美 Each one very complex, very perfect, 独特但似乎毫无用处 unique yet seemingly without function. 每当一个被手术切除后 As each is surgically removed, 它很快就会被另一个同样神秘的东西所取代 it is quickly replaced by another equally mysterious. 他开始闯入标本室 He has taken to breaking into the specimens room 然后偷走了装有这些器官的罐子 and stealing the jars containing these organs. 他的身体 他坚称 是一个星系 His body, he insists, is a galaxy. 而这些产物便是太阳系 And these creatures are solar systems. 当它们远离他时 他便会变得忧郁 He becomes melancholy when they are far from him. 他护士说他得的 His nurse says that his disease 可能是一种创造性癌症 is possibly a form of creative cancer. 我觉得他们应该就是这么说的

 I believe that this is what they have said. 当一个人与世隔绝这么久时 It is difficult to recall so many dialects 是很难回想起这么多方言的 when one has remained so long in isolation. 我在海洋足病学小组中 I have found a position as a therapist 找到了一份治疗师的工作 with the Oceanic Podiatry Group. 他们支持自己的理论体系 They support their theoretical structure, 在某种程度上 是通过严重歪曲 in part, by a grossly distorted interpretation 对安托尼·鲁日后期进化论著作的阐释 of the later evolutionary writings of Antoine Rouge. 不过 某些鲁吉安概念的接近还是令人欣慰的 Still the closeness of certain Rougian concepts is comforting. 我所要尝试的技术是对 The technique I am to attempt is the invocation 足的遗传史的引用 of the genetic history of feet. 即触手 裂鳍 鳍肢等 That is, tentacles, lobed fins, flippers and so on. 通过这些和其他更为内行深奥的方法 By these and other more esoteric means, 我是来逆转心灵复发的 这种病现在很常见 I am to reverse the psychic relapse, now so common, 其可在强烈的基因压力下产生 which can occur under intense genetic pressure. 我 因此 要鼓励病人 I am, thereby, to encourage patients 去承受突如其来的外星引力 to bear the burden of a suddenly alien gravity. 去走路 比如说 To walk, for example, 当它们更愿意恢复到更为原始的海洋形态 when they would prefer to revert to more primitive oceanic forms. 我已经达到了一种平衡 I have achieved a sort of equilibrium 在我匿名于形而上学进出口时 in my anonymity here at Metaphysical Import-Export.

 置身事外是很简单的 It has been simple to remain aloof 对于这家公♥司♥的内部运作而言 from the internal workings of this corporation 因为作为一个小型内部快递员 because as a minor intramural courier 我不需要和 I am not required to communicate 众多我所应对的首席职位候选人交流 with many candidates for executive positions with whom I deal. 然而 结果是 As a consequence, however, 我无法确定 I am uncertain as to what constitutes 他们不断的练习和比赛的意义是什么 the significance of their incessant exercises and competitions. 当安托尼·鲁日失踪时 When Antoine Rouge disappeared 不久后 他自己也染上了这 soon after he had himself contracted the disease 以他自己名字命名的病 which bears his name, 我们认为他在流放时宁愿死时独自一人 we believed that he had preferred to die alone 只有部分是出于自愿 in an exile only partially self-willed. 不过 有次他谈过那个鲁日病 Still, he on one occasion remarked that Rouge"s Malady 对鲁日是不会致命的 could not possibly be fatal to Rouge 尽管它已经杀死了成百上千万女性 though it had already killed hundreds of thousands of women. 而确实 他的死亡只被 And it is true that his death was confirmed only 那些老早就希望他死的某些当权者所确认 by certain authorities who had long wished for his death. 然而 鲁日 作为我的导师 和我 Yet, the Rouge, as my mentor, and I 是异常亲密的 were preternaturally close. 而我确信

 And I feel sure 他早已不在了 that he no longer exists. 我一直在研究那个脚趾有蹼的男人 I have been studying the stereoscopic card 所交给我的立体卡片 delivered to me by the man with webbed toes. 虽然他的态度很粗暴 但他留给我的那张卡 Though his manner was brutal, the card he left me 既诱人又特别讨人喜欢 was both inviting and peculiarly flattering. 然而 这也许是因为卡片上的图片 Yet it was perhaps because of the perverse sexual nature 具有反常性本质 of the card"s images, 这让人联想起那些在皮肤屋里 so reminiscent of those which had gained an odd popularity 有诡异人气的图片 at the House of Skin 这让我决定不再联♥系♥这些狡猾的同事们 which decided me against contacting these subtle colleagues 当他们在描述自己的时候 as they describe themselves. 我害怕了 然而 如果我在这儿待得更长 I fear, however, that if I remain here much longer 我来之不易的平衡可能会变成病态的停滞 my hard won equilibrium may become a morbid stasis. 我过去难缠的病人现在张开双臂欢迎我 My former difficult patient now welcomes me with open arms. 他已经不再一瘸一拐的了 He no longer limps 并声称由于我所尝试海洋疗法的失败 and claims that as a result of my abortive attempt at oceanic therapy 他觉得他已经接受了自己的变异脚趾 he feels he has come to terms with his mutant toes. 他对海洋生物、空气和水 He adds something elaborately philosophical 做了一些精心的哲学补充 about sea creatures, air and water, 但他的用语极其晦涩 but his idioms are extremely obscure.

 如我所料 As I had anticipated, 我被邀请参加一个阴谋家聚会 I have been invited to join a gathering of conspirators. 他们的目的 到目前为止 对我而言还不明确 Their purposes are, as yet, opaque to me. 其他人的目的也是如此 As are the purposes of so many others. 然而 很明显的是 It is, however, quite clear 他们是异性恋童癖 that they are heterosexual paedophiles. 一个明确非法的组织 A group specifically outlawed 尽管如此这已越来越普遍 though increasingly pervasive, nonetheless. 我们现在似乎都是一位新大♥师♥的门徒了 We are now all disciples of a new master it seems. 他叫乔姆金 He is called Jomkin. 他把这些挑衅性的领域描述为他的水族馆 He describes these provocative spheres as his aquaria 并指导我从精神上参与 and directs me to engage psychically 任何令我产生共鸣的水族箱 any aquarium for which I feel empathy. 我不能否认 I cannot deny my attraction 我对这些反常的多♥维♥图像的吸引力 to certain of these perverse multi-dimensional images. 乔姆金建议必须进化出 Jomkin suggests that there must evolve 一个更为新颖的性行为 对于一个新型人类物种而言 a novel sexuality for a new species of man. 一种最具创新性的生殖生命形式的 An emergent genetic biochemistry 新兴遗传生物化学 for a most innovatively reproductive form of life. 他提到了安托尼·鲁日 He mentions Antoine Rouge. 但 我似乎

 But... I cannot 看不出这其中的 seem to see the connection 联♥系♥ between 艾德里安·崔泊德已被 Adrian Tripod has been accepted by the Board of Directors 妇科研究基金会的董事会所接受 of the Gynaecological Research Foundation. 联络官员抱怨 The Liaison Officer complains 他的脚和腿是最难以预测的 that his feet and legs are most unpredictable. 他担心有一天他们会毫无预兆地将他完全放弃 He is afraid that they will give out on him entirely some day without warning. 也因此 当他独自一人时 他就不会走路 And so when he is alone, he does not walk. 他注意到基金会住所的广阔 He notes the vastness of the Foundation"s quarters 以及为那些...

篇二:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

妈-爸爸的膝盖上 Sittin’ on your ma—— daddy’s knee 要来半便士硬币 Greetin’ for a wee baubee 去买♥♥一些库尔特牌的糖 To buysome Coulter’s candy 安·玛丽,你打算上♥床♥了吗? Are you going to bed now, Anne Marie? 我不想上♥床♥ I don‘t want to go to bed. 再给你五分钟 Five minutes. 所以你今晚去哪里? So where are you going tonight? 我跟吉米一起出去玩。去酒吧之类的地方 I‘m going out with Jimmy. To the pub or something. 最后可能跑到 Savoy Probably end up at the Savoy. 你弄完了吗?-快了 Are you done? —just a minute. 谢谢亲爱的。非常感谢 Thanks, love. Thanks a lot. 你出去前想要喝杯茶吗? You want a cup of tea before you go? 不了,我要走了,亲爱的 No, I need to go now, love. 回头见 See you later. 你会很晚回来吗 Will you be home tonight? 爸爸什么时候回♥回♥来? When will my dad be home? 晚些时候 Later. 来吧 Come on. 我们不该到这里来 We‘not supposed to be here. Sca redy—cat. 等等我,安·玛丽 Wait for me, Anne Marie.

 你在干什么? What are you doing? 我想回家。

 I want to go home. 你喜欢他们。你喜欢大个头的 You like them. You like the big one. 你喜欢大个头的。-不,我不喜欢,你这个小奶牛 You like the big one. — No, I don‘t, you little cow. - 你就喜欢。

 - 不,我不喜欢 — Yes, you do. — No, I don‘t. 我要告诉妈妈你来田里玩耍了 I‘m telling Ma you were in the fields. 拿着它 Take that. 闭嘴 Shut up. 我要告诉妈妈你伤到我了 I‘m telling Ma you were hurting me. 我要告诉妈妈你向我扔草 I‘m gonna tell Ma you were throwing grass at me. 你也在对我扔草。我会告诉她是你先挑起的 Well, you were doing it to me. I‘ll tell her you started it. 停下来 Stop it! 它在哭泣 It‘s crying. 是的 Yes. 赶紧走了 Hammy, move it! 抓紧时间。

 - 你别亲她了 Hurry up. — You’ll kiss the face offher. 我要上楼去 I‘m going upstairs. 为什么?你老是跑楼上去 Why? You‘re always up there. - 就两分钟。

 - 你跑楼上去干嘛? —just two minutes. — What do you do up there? - 就两分钟

 — Two minutes. — You‘re always up there. 安·玛丽

 Anne Marie. 安·玛丽 Anne Marie. - 干嘛? - 过来 — What? — Come here. 怎么了? What is it? 你叫我来干嘛? - 过来就是了 What do you want me for? — just come here. 过来帮忙 Come and help. — I‘m coming. 抓紧时间,赶紧的 Hurry up. Just move it. 干嘛? What is it? Hammy. - 这有点重。

 她用药过量了。我们需要救护车 — This is kind of heavy. — She‘s OD‘d. We need an ambulance. - 去叫辆救护车来。

 - 这他妈是个用药过量事件 — Go get an ambulance. — It‘s an OD case, for fuck‘s sake. 街角有个电♥话♥亭。赶紧去打电♥话♥!赶紧去!

 There‘s a phone box on the corner. Go fuckin‘ phone! Move your ass. 这么容易就被骗了 Sucker ,你在干什么 Hammy, what are you doing? 那个还挺逼真的,是吧? That was a good one, huh? 哦,该死 Oh, fuck. 你想一起来吗? You wanna come on?

篇三:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

·劳莱 与 奥列佛·哈台 尽情疯狂 导演 詹姆斯·帕罗特 健忘症!

 哈台先生开始忘事 但劳莱先生对于失忆 并不担心 其实吧 劳莱先生根本就没记忆好失去的 你在找什么 What are you looking for? 我帽子在哪呢 Where is my hat? 那你怎么不好好找呢 Well, why don"t you look for it? 我怎么不好好找呢 Why don"t I look for it? 我哪儿都找过了 I"ve looked everywhere. 哪儿都吗 Everywhere? 对啊 所有帽子可能在的地方 Yes, everywhere that a hat might be. 这就是你们这些做妻子的毛病 That"s the trouble with you wives. 你们总是把东西到处乱藏 You"re always hiding things 所以我们这些做丈夫的找不到它们 so we husbands can"t find them. 为啥 我在这房♥子里连个电♥话♥都找不到 Why, I can"t even find a telephone in this house, 哪怕这是我能做的最后一件事 我也要把那帽子给找出来 but I"ll find that hat if it"s the last thing I do. 哟 吼 蒂莉 Yoo-hoo, Tillie. 你有看到我的帽子吗 Have you seen my hat?

 怎么 我 Why, I-- 别结结巴巴地站在那里 Don"t stand there stuttering. 你有看到我的帽子吗 Have you seen my hat? 她当然看到你的帽子啦 Of course she"s seen your hat. 你可以走了 You may leave. 是这样吧 There you are. 你在仆人面前贬低我 How do you expect me to uphold the dignity of my home 怎么能指望我维护我家的尊严 when you belittle me in front of the servants? 这样实在是太过火了 This has gone far enough. 如果我没找到那帽子 If I don"t find that hat, 那我就离开这栋屋子 再也不踏进一步 then I"m leaving this house never to darken its doors again. 我再去看一眼 I"m gonna take one more look, 如果我还没找到 你就给我小心点 and if I don"t find it, have a care. 噢 你找到了呀 Oh, you found it. 对呀 它跑到床底下去干嘛呢 Yes, what was it doing under the bed? 你现在又去哪了 Now where are you going? 咋啦 我和斯坦利约好了 Why, I have an appointment with Stanley. 那我们的收音机怎么办 What about our radio? 那怎么了呀 Well what about it? 它已经三个月不能用了 It hasn"t worked in three months. 就因为你不舒服

 Just because you"ve been too indisposed 架不了天线 to put up an aerial. 我明天再架 I"ll put it up tomorrow 你今天就给我架起来 就现在 You"ll put it up today, right now! 我还以为你会来见我 I thought you were going to meet me. 原本是 但我得架天线 I was, but I"ve got to put the aerial up. 哈台夫人想收到日本的 Mrs. Hardy wants to get Japan. 天啊 我也想听日本的 Gee, I"d like to hear Japan too. 你介意我帮你吗 Do you mind if I help you? 我不介意 但你得是来帮我的 I don"t mind, that is if you"ll help me. 把车倒进来 Back your car in. 怎么了呀 What"s the problem? 拿些水来 水 Get some water, water. 现在把梯子拿起来 Now pick that ladder up. 把梯子拿起来 Pick up the ladder. 来啊 快点啊 把那些东西都拿起来呀 Well, come on, pick up those things. 我们越快把天线架起来 The quicker we get the aerial up, 我们就能越快走 the quicker we get away. 噢 我明白了 Oh, I see. 放开 Get off. 你怎么不小心一点呢 Why don"t you be careful.

 你所有东西都拿了吗 Have you got everything? 都拿了 我们不用再下去拿东西了 Everything, we don"t have to go down for a thing. 拿根杆子放那一头 Put one of those poles on that end. 嘿 你下去干嘛呀 Hey, what did you go down for? 来 现在把它放杆子上 Here, now put that in on that pole. 去呀 噢 Go ahead, ow. 拿着 Take that. 你们能不能别玩了 Will you stop your playing? 我觉得你最好进屋里去 I think you"d better go in the house, 然后我把线递给你 and I"ll pass the wire down to you. 去啊 Well, go ahead. 把它挂在接线柱 A 上 Hook that on binding post A. 听着 我觉得你最好别管这收音机了 Listen, I think you better let that radio go. 我说不行 I should say not. 哪怕这是我能做的最后一件事 I"ll get that thing working 我一定要把这东西修好 if it"s the last thing I do. 来吧 Come on. 现在听着 如果你不小心点 Now listen, if you don"t be careful, 我就把你脖子给拧断 I"m gonna break your neck. 这就可以了 That"s good enough. 噢 奥利佛 亲爱的 这真是太可怕了

 Oh, Oliver, darling, this is terrible. 噢 不用为我哭 亲爱的 我没受伤 Oh, don"t cry over me, dear, I"m not hurt. 我不是为你哭的 I"m not crying over you. 有人过来把收音机拿走了 The man came and took the radio away. 嘿 Hey! 把那东西从这儿挪开 行不 Get that thing out of here, will you? 终

篇四:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

·劳莱 与 奥列佛·哈台 卧铺标记 哈台先生告诉劳莱先生 在圣达菲站十的四分之一处见他-- 但劳莱先生很困惑 以为他意思是 9:45-- 请走过道 Gang way, please! 你到哪里去了 Where have you been? 我一直在找你 I"ve been looking all over for you. 全体上车 All aboard! 旧金山 圣贝纳迪诺 纽约市 San Francisco, San Bernardino, New York City 全体上车 All aboard! 他说什么呀 What did he say? 这车是去波茨维尔的吗 Does this train go to Pottsville? 竖起耳朵听着 Keep your ears open. 全体上车 All aboard. 全体上车 All aboard. 谢谢 Thank you. 全体上车 All aboard. 和波茨维尔 ...and Pottsville. 那是我们的车 That"s our train. 你怎么不把 Don"t you keep... 别傻站在那儿

 Don"t stand there like that! 帮我把乐谱捡起来 车开了 Help me pick the music up, the train"s moving! 全体上车 All aboard. 嘿 快点 车马上就要开了 Hey, come on, the train"s about to go now. 快点 斯坦 Come on, Stan! 这是今天最后一班车 快点 This is the last train today, come on! 看着点路 Watch where you"re going. 快点 把那东西给我 Come on, give me that stuff. 再见 莫林 Goodbye, Maureen! 再见 兄弟 Goodbye, pal! 行吧 我们把乐谱丢了 Well, we"ve lost the music. 现在我们该怎么办 Now what are we gonna do? 我们可以伪造 We can fake it. 伪造 Fake it. 还好你没把小提琴弄丢 A good thing you didn"t lose the fiddle, 不然我们就完了 or we would be sunk. 坐下 Sit down. 我去找售票员 I"ll find the conductor. 嘿 Hey! 你什么意思 What"s the idea? 我可太抱歉了 他没看见你 I"m awfully sorry, but he didn"t see you.

 我哪儿都不能相信你 I can"t trust you anywhere. 回去 Get back there. 你是要干什么 What are you trying to do? 你们这俩家伙要去哪 Where are you fellas going? 我们要去波茨维尔 We"re going to Pottsville. 坐下 Sit down. 我是这场演出的经理 I"m the manager of this act. 让我看看你的票 Let me see your ticket. 波茨维尔 Pottsville. 你们这俩家伙要去波茨维尔干嘛 What are you fellas gonna do in Pottsville? 我们是歌♥舞杂耍大腕。

 We"re a big time vaudeville act. 行吧 我敢说你肯定很厉害 Well, I"ll bet you"re good. 跟我来 Come with me. 快点 Come on. 别那样打我 Don"t hit me like that. 就这儿 That"s it. 你要睡哪里 Where are you going to sleep? 我当然是睡上面喽 I"m going to sleep up there, of course. 可 我们不能带着这乐器上去 Well, we can"t get up there with this instrument. 我才不管这乐器 I don"t care about the instrument 我是演出经理

 I"m the manager of the act 我要看着我的小提琴 I"m going to watch my fiddle. 我是不会把它随便放的 I"m not going to let that go anywhere... 这儿有人睡着呢 There"s people sleeping here. 你们需要保持安静 You have to keep quiet. 对不起 I"m sorry. 晚安 Goodnight. 晚安 Goodnight. 嘘 Shh! 嘘 Shh. 上去吧 Get up there. 我们去睡觉吧 Let"s go to bed. 嘘 Shh. 不要嘘我 Don"t shush me. 把我帽子搞坏了 Broke my hat. 你马上把鞋子脱了然后上去 Now take your shoes off and get up there. 离那远点 Get away from that. 把你脚放这儿 Put your foot in there. 等我推上去的时候 抓好它 When I push you up, grab it. 对喽 That"s right. 过来吧 Get over there.

 现在你把脚放这儿 Now put your foot here. 抓好它 抓住它 Grab it, get it. 嘿 Hey! 这是我们的地方 This is our place. 上去吧 Get up there. 干嘛 Why... 嘘 Shh. 踩我背上 Get up on my back. 谢谢 Thank you. 现在躺下 Now lay down. 你别那样打我 Don"t you hit me like that, 我要把你脖子拉拉长 I"ll stretch your neck. 嘘 Shhh. 嘘我 Shush me. 现在抓住我的手 Now hold my hand. 我真想把你和行李一起托运了 I wish I"d checked you with the baggage. 我们上♥床♥睡吧 Let"s hit the bed. 我们有四场演出呢 We"ve got four shows. 你能别那么挤我吗 Could you not crowd me so much? 把你头从我身上挪开 Get your head off of mine! 你现在要把我给掐死了

 Now you"re choking me here. 让我把吊裤带脱了 Let me get my suspenders off. 你干嘛要上铺啊 What"d you get an upper berth for? 他们就只剩这个了 It was the only thing they had. 我试过了 I tried... 不要那么挤着 Don"t crowd so much. 不要一直那样推我 Don"t keep pushing me like that. 没地方了 Can"t get any more room. 你在掐着我 You"re choking me! 嘘 Shhh. 闭嘴 Shut up. 别那样打我 Don"t hit me like that. 把你脚从我脸上拿开 Get your foot out of my face. 不要那么挤着 And don"t crowd! 你干嘛不待你自己这边 Why don"t you stay on your own side? 你能不能别挤了 Will you quit crowding? 你能不能再离远点 别挤了 Would you mind get over further and don"t crowd? 我看起来跟条鲭鱼一样 I look like a mackerel. 把那东西从我脚上拿开 Get that thing off my foot. 把它给我 Give it to me. 再也不会被那烦到了 Won"t be bothered with that anymore.

 你知道我裤子在你腿上吗 Did you know that you have my pants on your leg? 到你那边去 Get over on your side. 你别那样打我 Don"t you hit me like that. 现在保持安静 Now keep quiet. 那是我的脚 That"s my foot. 那 把你的脚拿开 Well, get your foot out of the way. 我要把裤子放起来 I want to put these pants... 现在 躺另一边去 Now, lay on that side. 把这张床铺好 这样我们就可以睡了 Fix this bed up so we can go to sleep. 把那些衣服给我 Hand me those clothes. 你能不能到那边去 别挤了 Will you get over there and quit crowding? 现在把被单给我 你啊 Now give me that sheet over, you. 下一站波茨维尔 Next stop is Pottsville. 波茨维尔 Pottsville. 波茨维尔全体下车 All out for Pottsville. 嘿 Hey. 快点 我们就在这里下车 Come on, this is where we get off. 下一站是波茨维尔 The next station is Pottsville. 快点把你衣服穿上 Hurry up and get your clothes on. 波茨维尔全体下... All out for Potts... 小提琴在哪呢

 Where"s the fiddle? 嗯 Mmm. 当然啦 Sure. 现在先等一下 Now wait a minute now. 现在你先不要发脾气 Now don"t lose your temper. 这是你的错 是你把东西放在下 It was your fault that you put the thing under the... 我跟你讲过不要这么做 I told you not to do it 现在先等一下 行吗 Now wait a minute now, will you? 嘿 现在先等 嘿 Hey, now wait, hey! 终

篇五:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

·劳莱 与 奥列佛·哈台 夜猫子 导演 詹姆斯·帕罗特 嘿 看这儿 HEY, LOOK HERE! 昨晚是谁 WHO WAS ON DUTY IN MY 在我这街区值班的 NEIGHBORHOOD LAST NIGHT? 哎呀 呃 WHY, UH... 是我 长官 I WAS, SIR. 是你 诶 YOU WERE, EH? 是的 长官 YES, SIR. 我整晚都在那儿 I WAS DOWN THERE ALL NIGHT. 你有看 DID YOU LOOK AT THIS 今早的报纸吗 MORNING"S PAPER? 没 NO. 没有 我没看今早的 NO, I DIDN"T SEE THIS MORNING"S. 你没看 诶 YOU DIDN"T, EH? 没 NO. 行 给我好好看看这个 WELL, TAKE A SQUINT AT THIS. 人♥民♥要求新任警♥察♥局长 军队针对 枯燥问题进行投票 歌♥剧明星 在决赛赢得认可 科学家寻求

 与星体计划 沟通 4 个新信♥号♥♥灯 被设立 一周内四十二起 入室盗窃案-无人被捕 一周内四十二起入室盗窃案--无人被捕 好啦 这是怎么回事 WELL, WHAT ABOUT IT? 我真是快受够你 I"M JUST ABOUT FED UP WITH YOUR 这种事了 KIND OF STUFF. 现在给我好好听着 NOW LISTEN TO ME. 如果那街区再发生窃案 IF THERE"S ANY MORE ROBBERIES IN 而你还没 THAT NEIGHBORHOOD AND YOU DON"T 抓到人 你就被炒了 MAKE AN ARREST, YOU"RE FIRED! 听明白了吗 YOU GET ME? 是 长官 YES, SIR. 老可怜蛋肯尼迪 POOR OLD KENNEDY. 你要抓到人 THE ONLY WAY THAT YOU"LL EVER 就一个办法 MAKE AN ARREST IS FRAME IT 陷害你自己 YOURSELF. 陷害我自己 FRAME IT MYSELF. 陷害我自己 FRAME IT MYSELF. 快点 快点 COME ON, COME ON. 快点 COME ON.

 快起来离开这儿 GET UP OUT OF THIS. 快点 COME ON. 起来 起来 GET UP, GET UP. 快起来离开这里 GET UP OUT OF THERE. 我猜你们这俩家伙应该知道 I SUPPOSE YOU FELLAS KNOW YOU 你们这么做能在“石堆” CAN GET 90 DAYS ON THE ROCK PILE 待上个 90 天 FOR THIS. 如果我让你们走 你们能 IF I SHOULD LET YOU GO, WOULD 帮我一个小忙吗 YOU DO...ME A LITTLE FAVOR? 我们可乐意了 WE"D BE GLAD TO. 我名叫肯尼迪 KENNEDY"S MY NAME. 我叫哈迪先生 MR. HARDY"S MINE. 这是劳莱先生 肯尼迪先生 THIS IS MR. LAUREL, MR. KENNEDY. 你好吗 劳莱先生 HOW DO YOU DO, MR. LAUREL? 提议是这样的 NOW, HERE"S THE PROPOSITION. 局长和我闹矛盾了 THE CHIEF AND I ARE ON THE OUTS, 然后我想和他 AND I WANT TO GET ON THE GOOD 搞好关系 SIDE OF HIM. 当然啦 NATURALLY. 自然啦 CERTAINLY. 我要你们这俩小伙做的就是

 WHAT I WANT YOU BOYS TO DO IS 上去盗窃局长的 TO GO UP AND ROB THE CHIEF"S 房♥子 HOUSE. 为啥 我们肯定会被抓的 WHY, WE"D BE ARRESTED. 就是这样 THAT"S THE IDEA. 然后我会把你们抓起来 AND I WILL ARREST YOU. 我肯定可以从局长那里 THAT WILL PUT ME IN GOOD WITH 得到好感 THE CHIEF. 那我们 BUT WHAT"S GOING TO BECOME OF 会怎么样呢 US? 喔 OH. 别担心 DON"T LET THAT WORRY YOU. 肯尼迪会解决的 KENNEDY WILL FIX IT. 我们是不会干的 WE WON"T DO IT. 行吧 ALL RIGHT. 那你们就进“石堆”吧 THEN THE ROCK PILE FOR YOU. 快点 COME ON. 等会儿嘛 JUST A MOMENT. 不好意思 PARDON ME. 我跟我朋友好好谈谈 I"LL SPEAK WITH MY FRIEND. 就开个小会 JUST A LITTLE CONFERENCE.

 好吧 那快点 WELL, MAKE IT SNAPPY. 不会有 NO GOOD 好结果的 然后我们会 WILL COME OF IT, AND WE"LL BE 进 进监狱的 PUT IN -- PUT IN JAIL. 不好意思哈 EXCUSE ME. 行吗 ALL RIGHT? 我们干 WE"LL DO IT. 我就猜你们会的 I THOUGHT YOU WOULD. 你一看就很 YOU LOOKED LIKE YOU HAD 聪明 还有这 INTELLIGENCE, AND SO TH-- 来吧 我给你们看看在哪 COME ON, AND I"LL SHOW YOU WHERE 就那房♥子 THAT HOUSE IS. 就是那房♥子 That"s the house. 现在 尽量保持安静 Now, be as quiet as you can. 我们一会儿见 I"ll see you later. 是收垃圾的 先生 IT"S THE GARBAGE MEN, SIR. 爬上墙 Climb over the wall. 噢 OH! 嘘 Shhhh! 别嘘我 DON"T SHUSH ME. 把那些东西捡起来

 PICK THOSE THINGS UP. 怎么了 WHAT"S THE MATTER? 我怕 I"M SCARED. 这没什么 THERE"S NOTHING TO BE AFRAID 好怕的 OF. 肯尼迪会解决的 KENNEDY WILL FIX IT. 快点 我们走 COME ON. LET"S GO. 嘿 Hey! 嘿 Hey! 看看外面有什么 SEE WHAT THAT RACKET IS OUT 动静 THERE. 噢 是猫 先生 OH, IT"S THE CATS, SIR. 假装我们是猫 Let"s pretend we"re cats. 去做点什么吧 DO SOMETHING ABOUT IT. 你能不能别玩啦 WILL YOU QUIT YOUR PLAYING? 进去 Get in. 我怕 I"m afraid. 这儿没什么 There"s nothing to be afraid 好怕的 of. 肯尼迪会解决的 Kennedy will fix it. 快点吧 Now come on.

 噢 遭了 OH, SHOOT! 拿点什么 快点 GET SOMETHING, QUICK! 把你手拿开 Get your hands off of it. 你干嘛不做点事 WHY DON"T YOU DO SOMETHING TO 帮帮我 HELP ME? 我能干什么 WHAT CAN I DO? 它是被吹得上的 IT BLEW SHUT. 噢 吹了 OH, "BLEW." 我们现在又得从 NOW WE"VE GOT TO GO THROUGH THE 窗户进去了 WINDOW AGAIN. 动身吧 GET ON IT. 嘿 喂 Hey! Psst! 你能给我把锤子拿过来吗 WILL YOU GET ME THE HAMMER, 拜托啦 PLEASE? 给我找个能把这系上的 GET ME SOMETHING TO TIE THIS 东西 WITH. 你有按铃吗 先生 DID YOU RING, SIR? 没 我没按铃 先生 NO, I DIDN"T RING, SIR! 你能出去 好让我 WOULD YOU GET OUT OF HERE SO I 睡会儿觉吗 CAN GET SOME SLEEP? 我觉得你是老了

 I BELIEVE YOU"RE GETTING OLD AND 疯了 NUTTY. 我们在这儿等肯尼迪 We"ll wait here for Kennedy. 什么声响都别出 And don"t make any noise. 我跟你讲了 安静 I told you, keep quiet! 梅多斯 别弹钢琴了 MEADOWS, QUIT PLAYING THE PIANO 这都几点了 THIS TIME OF NIGHT! 梅多斯 MEADOWS! 是 先生 YES, SIR? 你去打电♥话♥叫警♥察♥ YOU GO AND PHONE THE POLICE. 我吗 ME? 对 你 YES, YOU. 快点 HURRY UP. 肯尼迪 KENNEDY! 原来是你小子一直在盗窃呀 SO IT"S YOU THAT"S BEEN ROBBING 这街区 THE NEIGHBORHOOD! 你会为此判无期的 YOU"LL GET LIFE FOR THIS! 警♥察♥来了 THERE"S THE POLICE NOW! 快点 行不 HURRY UP, WILL YOU? 给我用力拉 GIVE ME A GOOD PULL! 我尽力了啦 I"M DOING THE BEST I CAN!

 终

篇六:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

od morning. 早上好 My name is Dr. 我是布莱克教堂诊所的 Brian Adams from the Blackchapel Clinic. 布莱恩·亚当斯医生 Today I would like to focus on Candice Watkins"s case. 今天我想着重介绍一下坎迪斯-沃特金斯的病例 Our young patient suffers from a split personality with occult interferences. 我们的年轻病人患有人格分♥裂♥和神秘干扰 So, we decided to tape her to analyze her behavior. And I can testify that, Candice already convinced the entire nursing staff, that she"s a psychiatrist and we are all her patients. 所以我们决定录下她的行为来分♥析♥

 我可以作证 坎迪斯已经说服了所有 的护理人员 她是一个精神病医生 我们都是她的病人 I"m recording this in case something happens to me. 我录下这段话是为了防止我发生什么事 Candice, what are you doing? 坎迪斯 你在干什么 Candice 坎蒂丝 Get off this stool? 从凳子上下来 I can read in your soul Miss Stapelton, come let me help you down. 我可以读懂你的灵魂 斯塔佩尔顿小姐 来让我帮你下来 Oh Miss Bain, can you give Candice her medication? 哦 贝恩小姐 你能把坎蒂丝的药给她吗 Yes Doctor. 是的 医生 You should go home and take the rest of the day off 你应该回家休息一天 Candice? 坎蒂丝 Classical music is the best thing that man has ever invented to reach the soul. 古典音乐是人类发明的最能触及灵魂的东西 Miss Andrews, do you like classical music? 安德鲁斯小姐 你喜欢古典音乐吗 Do you smoke? 你抽烟吗 No, but I… 不 但我...

 Mrs. Andrews, you must understand that the patients here that suffers from dementia are totally separated from reality. 安德鲁斯太太 你必须明白这里患有 痴呆症的病人是完全与现实脱节的 They… 他们.. They live in a dream world. 他们生活在一个梦幻的世界里 And we are here to kindly help them to 我们在这里帮助他们 Wake up! 醒醒 Wake up! 醒醒 Wake 醒醒 up! 起来 But how can we be sure that we"re not also out of touch with reality Doctor? 但我们怎么能确定我们不也是与现实脱节的 医生 Well, 好吧 as long as we are in the same boat we can"t be sure. 只要我们在同一条船上 我们就不能确定 Until the time when a fish swims after the boat and asks if he can jump in 直到有一天 一条鱼在船后游来游去 问他能不能跳进去 A drink! 喝一杯 A drink? 喝一杯 Yes 是的 Would you like to have something to drink? 你想喝点什么吗 Emily! 艾米丽 Forgive me! 原谅我 Emily, forgive me Let me bring you the antidote? 艾米丽 原谅我 让我给你拿药 No Doris, wait, listen to me.

 不 桃瑞丝 等等 听我说 Go get Dr. Blackwood and Mrs. Andrews. 去叫布莱克伍德医生和安德鲁斯太太 They must find Candice before seven o"clock. 他们必须在七点之前找到坎迪斯 The syringe was full of morphine. 注射器里装满了吗♥啡♥ Let me help you first. 让我先帮你 You"ve got to find her. If you don"t find her we"re all dead. 你必须找到她 如果你找不到她 我们都得死 Trust me. 相信我 You"ve got to find her. 你一定要找到她 Please,go! 求你了 走吧 Have you heard about what Freud called the "Heimlich,Unheimlich"? 你听说过弗洛伊德所说的“海姆利希 安姆利希”吗 The Olympia Doll theory? 奥林匹亚娃娃理论 Brilliant, Yes! 太棒了 是的 A complete and dangerous confusion of dream and reality. 梦境和现实的完全和危险的混淆 When you"re sleeping or awake. 当你睡着或醒着的时候 Condensation, displacement, figuration and elaboration Like in Vivaldi"s "Four seasons". 浓缩、置换、具象和阐述 如维瓦尔第的 "四季" Do you have a favorite Opera? 你有最喜欢的歌♥剧吗 I like "Peter and…." 我喜欢”彼得和...” Ah, a Ballet, excellant! 啊 芭蕾舞剧 太棒了 Were you ever lost in the woods as a child? 你小时候在森林里迷过路吗 Dr.Blackwood, Candice is missing! 布莱克伍德医生 坎迪斯不见了 Oh my god, what time is it?

 天哪 几点了 Time? 时间 Miss Goldmann, where is Emily? 戈德曼小姐 艾米丽在哪里 She had an accident. 她出了意外 An accident? 意外 Yes, she went into my syringe and she didn"t want my help and she was talking about time. 是的 她偷走了我的注射器 她不想让我帮忙 她在谈论时间 Time,time, time, time, yes. 时间 时间 时间 时间 是的 Mrs. Andrews let it… 安德鲁斯太太让它.. We must find Candice immediately. 我们必须马上找到坎迪斯 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Doctor, it"s almost seven o"clock I know Doris, i know. 医生 已经快七点了 我知道多丽丝 我知道 What if we get lost? 如果我们迷路了怎么办 Candice! 坎蒂丝 Candice!

 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Candice! 坎蒂丝 Please can we go back to the hospital, it"s getting dark? 求你了 我们能不能回医院去 天都黑了 It"s too late. 太晚了 I don"t understand, I beg you, I"m frightened. 我不明白 我求求你 我很害怕 Where do you think you"re going? 你想去哪儿 You"ve been very bad today. 你今天表现很糟糕 You all deserve a punishment for not having taken your pills at the right time. 你们都应该受到惩罚 因为你们没有在合适的时间吃药 Please, please! 求你了求你了 Shhht! 嘘 The clock. 时钟 Come to me Doris! 到我这儿来 桃乐丝 No! 不 Come to me! 到我这儿来 No! You"re completely insane. 不

 你完全疯了 I"m Doctor Candice Watkins and you have to obey. 我是坎迪斯 · 沃特金斯医生 你必须服从 If you don"t obey, your friend Emily will die. 如果你不服从 你的朋友艾米丽就会死 She needs your help. 她需要你的帮助 After all you tried to kill her don"t you remember? 毕竟你曾试图杀死她 你不记得了吗 No I didn"t mean to kill her, I swear. 不 我不是故意杀她的 我发誓

 Don"t lie to me Doris. 别骗我 桃乐丝 Trust me, you"re still fragile. 相信我 你还很脆弱 I can see it in your soul. 我可以从你的灵魂里看出来 Come to me. 到我这儿来 I won"t tell anybody what you did to Emily today. 我不会告诉任何人你今天对艾米丽做了什么 Be a good girl. 做个好女孩 Come to me or she"ll die. 到我这儿来 不然她会死的 Can I talk to Doctor Blackwood? 我能和布莱克伍德医生谈谈吗 Is he back? 他回来了吗 You will see him soon, but you need to rest now. 你很快就会见到他 但你现在需要休息 What happened to them? 他们怎么了 Where are Mrs. Andrews and Doris and who are you? 安德鲁斯太太和多丽丝在哪里

 你们是谁 I"m begging you, let me go! 我求你了 放开我 It"s for your own safety. 这是为了你的安全着想 We don"t want to see your fight with Doris anymore. 我们不想再看到你和 Doris 吵架了 Remember Emily you promised. 还记得你答应过的艾米丽吗 What are you talking about? 你在说什么 It"s her, I mean she… 是她 我是说她.. When you stop hurting yourself and stealing syringes and maybe we will discuss the possibility of untying you You"re playing a very dangerous game. 等你不再伤害自己 不再偷注射器的 时候 也许我们可以讨论解开你的绳 子的可能性 你在玩一个非常危险的游戏

 No matter what you do, death is always the winner. 无论你做什么 死亡永远是赢家 Dr.Carter will make you obey. 卡特医生会让你服从的 She is my mother and I"m your sister. 她是我妈妈 我是你姐姐 Now It"s time for your medication darling. 现在该吃药了 亲爱的 Be a good girl and everything will be alright. 做个好女孩 一切都会好起来的 Candice, please don"t do …. 坎迪斯 请不要.. No, Dr. Carter, but you can also call me Mom. 不 卡特医生 但你也可以叫我妈妈 Don"t let her do that, she is dangerous, please! 不要让她那样做 她很危险 求你了 Emily, Emily, you promised. 艾米丽 艾米丽 你答应过我的 Yes, you promised, but you must be punished. 是的 你答应过 但你必须受到惩罚 Miss Hayton, please hold her tight. 海顿小姐 请抱紧她 Classical music is the best thing that man has ever created to reach the soul. 古典音乐是人类创造的最能触及灵魂的东西 Have you heard Vivaldi"s " Four….. Seasons"? 你听过维瓦尔第的"四季"吗 Lost! 失落 Doris, do you recognize me? 多丽丝 你认识我吗 Yes,mummy 妈妈

篇七:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

glen, and hill, and biting tick. 幽谷 小山 咬虱 By gale, and filth, and piercing course. 狂风 污秽 刺骨的路线 Or tortured rocks with stolen breath. 受刑哀叹的岩石 A wretched fate, a Highland death. 悲惨的命运 死亡的高原 Hey! 嘿 Are you all right in there? 你在里面没事吧 Can you hear me? 你能听到我说话吗 Run! 快跑 Hello. 你好 Oh, arigato. 你好 Ah, thank you. 谢谢 Okay. 好吧 Now playing more music on your number one internet radio station. 你的头号♥网络电台为你带来更多音乐 It"s another sunny day in Scotland. 这是苏格兰又一个阳光明媚的日子 Another scorcher. 又一个大热天 Enjoy it while you can, folks. 尽情享受吧 伙计们 And how are you enjoying it? 你是如何享受它的呢 Are you heading to the coast or just chilling in the garden? 你是要去海边还是只是在花♥园♥里放松 Or are you heading inside for this one? 或者 你是要在室内度过 Well, if so-- 好吧 如果是这样的话 Another golden rule.

 另一条黄金法则 Let someone know where you"ve gone and when you"re planning to get back home. 让别人知道你去了哪里 什么时候打算回家 That"s enough wise words from me. 我的至理名言已经说完了 Time for a little music. 该听点音乐了 See you in two-week"s time? 两周后见 Okay. 再见 Man, that is beautiful. 伙计 这真是太美了 See you later. 回头见 Okay. 再见 Asshole! 混♥蛋♥ Water! 水 Water? 水 You want water? 你想喝水吗 Shh. 嘘 Help! 救命 Help! 救命 Help! 救命 Help! 救命 Help! 救命 Help! 救命 Help! 救命

 Help! 救命 Help! 救命 Help! 救命

篇八:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

厄尔 Morning Earl. 希望我没吵醒你 Hope I didn"t wake you up. 你在那上面干嘛呢 大乔? What are you doing up there, Joe? 我在给她做最后的收尾工作 I"m just putting the finishing touches on her. 你不觉得她很可爱吗? Ain"t she a peach? 这到底什么玩意儿? Well what the hell is it? 这当然是一台亚空间星际通信 It"s a subspace interstellar communications 阵列机啊 很明显嘛!

 array, of course! 现在我们来到了 九局下半 And here we are, bottom of the 9th, 游骑兵队落后 2 分 the Rangers down by two. 托马斯上了三垒 一垒有盖布尔斯 Thomas on third base, Gables on first, 很有希望扳平比分 representing the tying run. 约翰逊上场了 对游骑兵队来说 Johnson takes the plate, it"s been a rough night for 今晚是个艰难的夜晚 看得出来他们憋了一肚子的火 the Rangers, and you can tell that tempers are running hot. 安德森今晚的比赛投得很好 不过 Anderson"s pitched a hell of a game this evening, but 他面对约翰逊时的表现都不佳。。。

 he has not done well against Johnson allowing- 我是大乔·麦克纳特 This is Joe McNut. 请问有人听到我说话吗? Can anyone hear me please? 哈喽 哈喽啊? Hello, hello? 这里是地球 听到请回答 This is Earth, come in, over. 你到底想干嘛?

 What the hell you trying to do? 我想让某个天外来客联♥系♥我 厄尔 Trying to contact me an alien race, Earl. 那他非得现在联♥系♥你吗? Well do you have to do it now? 我又不认识他 I didn"t know him. 我怎么知道 I suppose not. 你好 太空 听到请回答 Hello space, come in over. 我是大乔·麦克纳特 This is Joe McNut. 呼叫太空 To space. 厄尔? Earl? 你做了什么? What did you do? 可能是一架倒霉催的飞机上的马桶盖掉下来了吧 Probably some damn airplane toilet dropped its load.

 那你干嘛拿枪? Then why are you taking your gun? 因为不管那是什么都属于非法入侵 Because whatever it is it"s trespassing. 你去不去? You coming? 人类的一小步。。。

 One small step for ... 好吧 等我一下 厄尔 Well wait up Earl. 等等 厄尔 等等我 Hold on Earl, wait for me. 这玩意儿竟然把一头牛砸得稀巴烂 This dang thing pulverized itself a cow. 一头奶牛 一头种牛 One cow, one bull. 发生这种情况的概率是多少? Now what are the chances of that happening? 真是活久见 I"ve seen everything now.

 当然 除了那个 Except that, of course. 也许你该拿根棍子戳它 Maybe you should poke it with a stick. 我不会拿棍子戳它的 I ain"t poking it with no stick. 就这样 That"s it. 继续啊 狠狠地戳一下 Go on ahead, give her a good poke there. 干嘛 你想让我来戳吗? What, do you want me to do it? 我不知道你为什么要拿根棍子 I don"t know why you thought you had to go poke it 去戳它 with a stick. 你把它给惹毛了 Get it all pissed off. 你小点声 大乔 Keep your voice down Joe. 这下可好 我看我们引发了一场星系间的 Now I suppose we"ll have one of them intergalactic 星球大战

 wars or something. 整个地球都有可能被这帮天外来客占领 Whole damn planet will probably be taken over. 你和我首当其冲 不过无所谓了 You and I"ll be the first to go, but whatever. 我说了小点声 I said keep your voice down. 何况 根本就没有外星人这回事 Besides, there ain"t no such thing as aliens. 那我们为毛躲在这草堆里? Then why are we hiding in a hay stack? 因为无论那是什么 都有可能很危险 Cuz whatever it is, it might be dangerous. 我想我明白了 I think I understand. 你害怕未知的东西 You"re a-feared of the unknown. 我才不怕未知的东西

 I ain"t no feared of the unknown. 不 你怕 Yes, you is. 不 我不怕 No, I ain"t. 不 你怕 Yes, you is. 不 我不怕 No, I ain"t. 不 你怕 Yes, you is. 噢 你现在怎么变得这么偏执 Oh, now you all gone paranoid. 我得说多少遍? How many times I gotta to say it? 压根就没有外星人这种东西!

 There ain"t no such things as aliens! 只有你和我坐在门廊上 It"s just you and me sitting on the porch and 这就是将要发生的一切 that"s all it"s ever going to be. 瞧 厄尔 Look Earl. 外星人!

 Aliens! 这里是否属于你的私人财产? Is this your property? 是的 女士 我和我兄弟大乔 Yes ma"am, me and my brother Joe. 我是 NC66 号♥特工卡莱尔 I"m special agent Carlisle, with the NC66. 在过去的几个月里 我们一直在监测 Over the past several months we"ve been monitoring 这颗编号♥为 216B4C10 的地球同步气象卫星

 the deteriorating orbit of geostationary meteorological 它的运行轨道不断恶化 satellite number 216B4C10. 今晚 21 时 21 分 216B4C10 号♥屈服于 At 21:21 number 216B4C10 succumbed to 地球的引力作用而坠落于此 the planet"s gravitational pull and

 我们通过追踪它的信标来到这个位置 we"ve since tracked its beacon to this location. 我们现在要移除这颗卫星 We will now remove the satellite. 尽管是强制性的 但仍然感谢你们的 Your cooperation, though mandatory, 配合工作 is appreciated. 不好意思 那我的牛呢? Excuse me, what about my cow? 你说什么? Sorry? 我不管这玩意是个什么鬼东西 Whatever the hell that thing is. 它撞进了我的田地 压扁了我的种牛

 It crashed into my field and blew up my stud bull and 砸碎了我的奶牛 milking cow. 我们没有接受过回答这种问题的训练 We are not trained to respond to that. 国家感谢你 Your country thanks you. 看来这就是为人♥民♥服务的政♥府♥ 大乔 I suppose that"s the government for ya, Joe. 嘿 你掉了这个 Hey, you dropped this. 把它扔进乐色桶 厄尔 Throw it in the trash, Earl. 它就是个乐色 It"s garbage. 你确定? You sure? 我是说 你永远不知道那些外星人什么时候会降临 会。。。

 I mean, you never know when those aliens will come down and...

 这事让你思考 不是吗? Makes you think though, doesn"t it? 思考什么? About what? 你懂的 思考外面的世界 You know, about what"s out there. 我们在这里 坐在门廊上 一夜又一夜

 Here we are, sitting on this porch, night after night, 每天喝着同样的啤酒 从没离开过这个小镇 drinking the same beers, never leaving this town. 突然有一天 啪的一声 And one day, out of the blue, smack, 来了个倒霉催的气象卫星 here comes a goddamn weather satellite. 撞进你的田地 Crashes into your field

 把你最好的种牛做成了牛肉汉堡包 and turns your best bull into hamburger. 这时你意识到我们不只是坐在门廊上 And you realize we"re not just sitting on this porch in 不只是在这片田地的中♥央♥ the middle of this field, 我们正坐在一颗星球的驾驶室前座上 we are sitting on a front seat of a planet. 它正在以它的方式穿梭于宇宙中 That is shooting its way all across space. 而且谁知道呢 它甚至可能会穿越时空

 And who knows, maybe even time. 所以某种程度来说 大乔 In a way, Joe, 你和我 我们都是太空宇航员 You and me, we are astronauts. 是啊 Yeah. 我想是的 不是么? I guess we is, ain"t we? 嘿 厄尔 这牛肉真美味 Hey Earl, that was awful good cow meat. 是啊 还不赖 Yeah, it wasn"t half bad. 当然了 里面可能塞满了放射性物质 Course it was probably crawling with radio activity. 嘿 厄尔 Hey Earl. 佛祖啊 又怎么了? Lord, what now? 真是个美好的夜晚 Sure is one nice night.

 是啊 真美 谁说不是呢? Yeah, it is, isn"t it?

 喂 喂 这里是地球 听到请回答 Hello, hello, this is Earth, come in, over.

篇九:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

:《洞穴客》 改编自美国著名科幻作家雷·布拉德伯里短篇小说《冰霜与烈火》 在奆门关闭之前 Before the gate was closed, 光线开始黯淡 and the light began to fail. 古人的生活丰饶而长寿 The Ancients lived a long and fruitful life. 而我们眼下的寿命却只有八天 Now our lifespan is eight days. 是的 对我们来说 人生苦短 Yes, for us there is no time. 分分秒秒 时时刻刻 日日夜夜 一天一天 飞逝而去 The minutes, the hours and the days fly away 我们的生命也随之逝去 and our lives along with them. 继续 Again. 再来 Again. 怎么样 是这个吗? Well, is this the one? 现在下结论还为时过早 It"s too early to tell. 还早 再等等 It"s too soon, wait. 我们没时间等了 We don"t have time to wait. 对 我们必须得碰碰运气 Yes, we must chance it. 看看他的手 Look at his hand. 有没有那根线? Does he have the line? 有 Yes. 那根生命线很结实 The line is strong. 他在看我们!

 He sees! 已经有视力了

 Already. 这么快 That"s early. 他也听到了我们的声音 He hears us too. 他听得懂 He understands. 他是个不错的选择 He"s a good choice. 就这么决定了 It is decided. 教学必须立刻开始 The teaching must begin at once. 第一日 我们看着你成长变大 As we watch you grow, change. 你看着我们慢慢变老 As you watch us, we grow old. 你的生命 和我们一样 注定是短暂的 Your life, like ours, is destined to be short. 八天内 我们出生 成熟 变老 死亡 In eight days we"re born, mature, we grow old and die. 他是那个天选之子吗? Is this the one? 你很快就会长大成人 One day from now you"ll be a grown boy. 两到三天 长成青年 Two or three, young man. 五天 中年 Five, middle aged. 七天 老年 Seven, old. 八天后 你就会停止生长 然后死亡 In eight days, you"ll stop and die. 听听我们的心跳声 Listen to our hearts race. 听听你自己的心跳声 Listen to your own heart race. 我们被禁锢在一个 We are locked away on a world 生命会在八天内快速度过的世界里

 where our lives speed through time in eight days. 没有时间去看 去感受 No time to see, to feel. 去理解 To know. 是时候了 It"s time. 立刻开始教学 Now the teaching begins. 好好听他们教导 Listen to them. 快速学习掌握 小家伙 Learn quickly little one. 你该动身了 It"s time for you to go. 那道光线从“奆门”的 That light squeezes through the crack 门缝中挤了进来 where the doors of the Great Gate join. 那扇奆门必须打开 That gate must be opened. 你会打开奆门的 You will open it. 在奆门外是一片 Beyond the gate is a land 生命可以在那生长 2 万多天的土地 where life is lived for 20,000 days and more. 如果你能顺利到达并打开奆门 If the gate can be reached and opened, 光明会照耀我们 the light will rush out over us 会带来长寿 与祥和 and with it bring long life, and peace. 可是选中的人为什么是我? But why have I been chosen? 以前被派去的人都是在过于年老的时候离开的 Those who were sent before left when they were too old. 他们还没到奆门就死了 They died before they reached the gate. 所以这次我们选择一位年轻人 This time we have chosen someone young.

 你 You. 你的功课学得很快 You"ve learned your lessons quickly. 你既强壮又聪明 You"re strong and intelligent. 具有好奇心 You have curiosity. 我学得足够多了吗? Have I learned enough? 我们没有多余时间教你了 We don"t have time to teach you anymore. 剩下的得靠你自己在路上学会 You"ll have to learn the rest on the way. 第二日 母亲 Mother. 沙扬娜拉 Good bye. 继续 Go on. 别犹豫 Don"t hesitate. 别害怕 Don"t be afraid. 我们为你做好了充足的准备 We have prepared you well. 勇敢点 Be brave. 快 快走 Hurry, go. 不!

 No! 不 不 不 不 不 No, no, no, no, no. 不 No. 第三日 一直往前走 Straight ahead. 你必须到那儿

 You must go there. 继续前进 Move on. 你得继续前行 我的孩子 You must go on my son. 记住你的目标 Remember your goal. 继续前进 Move on. 第四日 所以 他们又派来一个 So, they sent another one. 让老夫看看你 Let"s have a look at you. 善哉 你很年轻 Yeah you"re young. 甚善 Yes. 比老夫刚来这的时候年轻多了 Much younger than I was when I got here. 您肿么了? What happened? 老夫被时光阻拦了 Time stopped me. 老夫的征途开始得太晚了 I started too late. 但你有更好的机会 But you have a better chance. 瞧那座金字塔 Look at that pyramid. 不要绕过它 Don"t go around it. 你得爬到其顶端 You have to climb to the top. 不要害怕 Don"t be afraid. 不是所有让你害怕或者伤害你的事都是坏事 Not everything that frightens or hurts you is bad. 恐惧和痛苦是你的老师 Fear and pain are your teachers. 不要发怒

 Don"t be angry. 要学习 Learn. 要活着 Survive. 我能为您做些什么吗? Can I do anything for you? 不 No. 老夫的尘缘已尽 My time has passed. 这里已经没有什么可以给你的了 There"s nothing more for you here. 继续前进 Go on. 前进 Go. 你要和时间赛跑 Your race is with time. 你并不孤单 我的孩子 You"re not alone, my son. 我们与你一起 We travel with you. 我们伴你同行 We travel with you. 第五日 我变老了 I"m getting old. 我得赶紧了 I have to hurry. 必须尽快抵达奆门 I have to get to the gate. 第六 第七日 走起!

 Now! 在未来的两万天里 Of all the 20,000 days ahead, 哪一天会是最难忘的? which day will be the finest? 哪一天会是最美好的?

 Which day will be the best? 每一天。。。

 Any day... 每小时。。。

 any hour... 每分钟!

 Any minute!

篇十:《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

·劳莱 与 奥列佛·哈台 小屁孩 导演 詹姆斯·帕罗特 劳莱先生和哈台先生 留在家照顾孩子 他们的妻子 出去练习打靶了 你们这俩小屁孩能安静点吗 Will you brats keep quiet? 你们想让我怎么集中注意力 How do you expect me to concentrate? 奥利佛不让我玩我的积木 Well, Oliver won"t let me play with my blocks. 你能别惹斯坦利 安静点玩吗 Will you leave Stanley alone and play quietly? 当然啦 如果你一定要吵吵闹闹的 那就小点声 Certainly, if you must make a noise, make it quietly. 小点声吵吵闹闹 Make a noise quietly. 把那些给我 Give me those. 喔 Ooh! 噢 Oh! 给我听着 如果你们再不安静点 Now listen, if you don"t keep quiet, 你们就去上♥床♥睡觉 you"ll have to go to bed. 对 我们就去上♥床♥睡觉 Yes, we"ll have to go to bed. 不是我们 是小孩们 Not we, the kids. 现在安静点 Now keep quiet. 我们来玩捉迷藏吧 Let"s play Hide and Seek. 你来 -不 你来

 You"re it. - No, you"re it. 不 你来 -不 你来 No, you"re it. - No, you"re it. 我不要 I don"t want to be it. 够了 上♥床♥睡觉去 That"s enough, get to bed. 对 上♥床♥睡觉去 Yes, get to bed. 去呀 Go ahead. 你看 如果是你来 You see, if you had been it, 我们就没不用上♥床♥睡觉了 we wouldn"t have to go to bed. 男孩子毕竟是男孩子 Boys will be boys. 血浓于水 Blood"s thicker than water. 血浓于水 Blood"s thicker than water. 来吧 Come on. 奥利佛 你能别扔东西了吗 Oliver, will you stop throwing things? 如果你们这俩小屁孩再不上♥床♥睡觉 我把你们脖子给拧断 If you brats don"t get to bed, I"ll break your necks. 嘘 别那样跟他们说话 Sh, don"t talk to "em like that. 善待他们 他们才会回报给你更多 Treat them with kindness, you"ll get more out of them. 记住这句古话 牵马近水易 Remember the old adage, you can lead a horse to water, 但笔需用牵 but a pencil must be led. 我想你是对的 I guess you are right. 现在听着 第一个脱衣服上♥床♥的 Now listen, the first one undressed and to bed 这五美分就归他 gets that nickel.

 再见 -看看 Goodbye. - See? 看看这一点小小善意会有什么效果 See what a little bit of kindness will do? 你是对的 小小善意 大大好处 You"re right, a little kindness goes a long way. 来个棉花糖吗 Have a marshmallow? 打那个球呀 Shoot that ball. 这一杆球是我的 -这一杆球是我的 It"s my break. - It"s my break. 这一杆球是我的 你的掉袋里去了 It"s my break, you went in the pocket. 我们去把他抓了 Let"s get him. 你怎么不做点什么帮帮我啊 Why don"t you do something to help me? 多恩牌 搽剂 多恩 制药化工公♥司♥ 圣路易斯 密苏里州 现在 到底是谁一直在吵吵闹闹的啊 Now, who"s making all this noise? 他打我 -我没有 He hit me. - I did not. 他打我 He hit me. 到底怎么回事 你妈在家的时候 Why is it, when your mother"s home, 你都去睡觉的 you always go to sleep? 妈妈总是唱歌♥哄我们睡觉 Mama always sings us to sleep. 如果我给你们唱歌♥ 你们会睡吗 If I"ll sing to you, will you go to sleep? 现在躺下 我给你们唱歌♥ Now lie down, and I"ll sing for you. 睡吧睡吧 ♪ Go to sleep ♪

 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 睡吧睡吧 ♪ Go to sleep ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 睡吧睡吧 我的宝贝 ♪ Go to sleep my baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 躺下 Lay down. 睡吧睡吧 我的宝贝 ♪ Go to sleep my baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 我的宝贝 ♪ My baby ♪ 睡吧睡吧 我的宝贝 我的 ♪ Go to sleep my baby, my ♪ 你们能睡觉吗 Will you go to sleep? 我能喝水吗 Can I have a drink of water? 我也要 Me too! 如果我给你们水喝 你们能睡吗 If I give you a drink of water, will you go to sleep? 等会儿 Just a moment. 你可能会洒出来

 You might spill it. 终