知识产权和保密协议英文9篇

时间:2022-11-27 18:25:04 公文范文 来源:网友投稿

知识产权和保密协议英文9篇知识产权和保密协议英文 保密协议书 甲方: 乙方: 身份证号码: 住所地:主要联系方式: 鉴于: 1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所下面是小编为大家整理的知识产权和保密协议英文9篇,供大家参考。

知识产权和保密协议英文9篇

篇一:知识产权和保密协议英文

密 协 议 书

 甲方:

  乙方:

  身份证号码:

 住所地: 主要联系方式:

 鉴于:

 1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所任职位及所从事工作的保密性质; 2、乙方充分理解并同意甲方在协议中拟订的要求; 3、乙方在公司工作期间所获悉的商业秘密,包括但不限于公司资料,文件,信息,软件,数据库及其他公司的信息资料(包括但不限于书面资料,电子文本,照片等)。

 甲、乙双方为维护公司合法利益、严格乙方职业职责,根据《公司法》、《合同法》、《劳动法》、《劳动合同法》和知识产权保护等法律、法规,在平等、协商、诚实、守信的基础上,经磋商,就乙方负有保密责任有关事宜达成一致,具体协议条款如下:

 一 、 保 密 内 容 和 范 围 本协议所指商业秘密是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。具体包括但不限于:

 保密协议中英文对照 的刻骨铭心的幻觉。很多次沉默了,我想想我从不记得我是什么时候摘下面具的。盲目的做着,没有人告诉我对与错。只是一个女孩的蜕变,然后走向一个道路。甚至没有人告诉她,这条路,是无底深渊。然后,接着盲目的走。高一:苏末有你们,不孤单 8 夏天的中午,天气热闷。住在六楼的我们,刚吃完中饭的同学有的趴课桌上面睡觉,有的奋笔疾书写作业,有的小声聊天。我在课桌上写英语家作,哦不,应该是我正在和夏青聊天,磨磨蹭蹭的还没写。女孩子的话题又多又简单,发生在家里的事〈自己家,朋友家,亲戚家〉,发生在班里的事,发生在组里的事,自己的事〈小时候(

 1、甲方的生产资料、生产基础、生产情况、产品配方、产品成本、产品定价、人事记录、员工资料、客户名单、供应商名单、货源情报、市场资料、业绩评估、产销策略、销售历史、财务状况、进料渠道、设计、程序、技术文档、软件源代码、可执行程序、演示程序、测试数据、制作工艺、制作方法、工艺流程、技术资料、管理诀窍、产品开发与研究进程、招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息、科研成果。

 2、所有在乙方受聘期间研究发明或者参与研究发明的科研或成果,以及从公司知晓、学习到的知识、了解的商业秘密及知识产权,获知或负责完成的一切与项目及公司有关的信息、资料、数据等。

 3、其他经营信息、技术信息。

 4、虽不符合商业秘密构成要件,但是甲方明确提出保密要求的资料或者信息,也适用本协议有关权利义务的规定。

 5、本保密协议和劳动合同为甲方内部文件,乙方应妥善保管,不得泄露给第三方,离职时必须退回甲方,如有泄露按本合同泄露商业秘密的规定处理。

 6、客户名单和供应商名单包含以下内容:客户名称、住所地、通信地址、电子信箱、负责人、业务联系人等。

 7、《劳动合同》和本协议其他条款提及的“商业秘密”应当理解为包括本条各款所指的资料或者信息,不再另行指出。

 二 、 保 密 期 限 1、本协议经双方认可的保密期限为自乙方获取本协议保密范围内甲方任何信息资料等之时直至该等信息、资料为公众所知悉止,且不因乙方是否最终成为甲方受聘人员或离任、辞职、解雇等原因而终止。

 2、如果乙方与公司之间的劳动合同期满后,不论双方是否续签劳动合同,原双方签订的保密协议依然有效。

 三 、 甲 方 的 权 利 义 务 1、甲方拥有本公司项下的所有权益,包括但不限于,股权、物权、经营收益权、知识产权等。其权利受法律保护,不受侵害。

 2、乙方为甲方工作期间,基于职务进行科学研究、发明创造、撰述等所取得的一切成果均属于职务成果范畴,所取得的一切知识产权均归甲方所有。乙方享有法律规定的相应权利。双方之间有特别约定从约定。

 3、甲方为乙方提供相应的工作条件,并根据其开发成果所创造的经济效益按照《劳动合同》及甲方制度给予相应的报酬与奖励。

 四 、 乙 方 的 权 利 义 务 1、乙方应自觉维护本企业的利益,严格遵守甲方的保密制度,不得以任何形式(包括口头、书面、电子邮件以及其他通讯手段等)泄露知悉、掌握的甲方的商业秘密、成果、信息、资料等。

 2、乙方应依照甲方的规定保密工作流程操作执行。不准越级、不准窃取不属职权范围内的企业商业秘密。

 3、乙方对自身负责的岗位或项目,应根据岗位或项目的内容和特点制定或采取相应保密措施、以保证商业秘密的安全性和有效性,并应及时向甲方提出相应采取或改进建议措施。

 4、乙方对本协议保密范围内公司任何信息资料等负有保密责任,非经公司书面允许或工作之必需,不得以任何方式向任何第三方泄露;或指示第三方技术诀窍和研制路径。

 5、 乙方必须按甲方的要求从事项目的研究与开发,并将研究开发的所有资料及时交甲方保存。未经甲方同意,乙方不得将甲方技术秘密、技术成果、相关信息、资料用于公司开发项目以外的其他任何研究与开发项目。

 6、 非经甲方书面许可不得使用该商业秘密进行生产与经营活动,不得利用该商业秘密进行新的研究和开发。

 7、 乙方不得利用所掌握的商业秘密牟取私利。

 8、非经甲方书面同意,乙方在为甲方工作期间不得在公司外兼职(包括各种全日制、非全日制、提成制、代理或者其他任何形式的劳动关系和劳务关系)。

 9、乙方不得将工作中获取或研制开发中的商业秘密据为已有,有关资料、图纸、样品一律归档,不得私自留存。

 10、所有的商业秘密资料原件、原物和相关复印件、摘录件等,乙方应在离职前叁日内移交给甲方,不得以任何形式带走、留存或向第三方披露任何商业秘密,同时承担在所有商业秘密解密之前不泄露商业秘密的义务。

 11、乙方对本协议保密范围内公司任何资料信息,不得以任何非公司工作需要的目的进行包括但不限于使用、传递、泄露、以个人名义或公司名义或者其他名义发表。

 12、乙方工作期间,基于职务或利用甲方的成果、信息、资料等进行科学研究、发明创造、撰述等所取得的一切成果均属于职务成果范畴,所取得的一切知识产权均归甲方所有。乙方按照甲方制度享有相应获取报酬的权利。

 13、在合同履行期间,乙方不得自营或与甲方以外的人再行合作进行与甲方的业务相同或者相类似或者相竞争的业务,否则视为乙方严重侵害甲方商业秘密并严重违约。乙方因此获得的所有利益和收入归甲方所有,甲方损失由乙方负责赔偿。

 五 、 脱 密 期 之 约 定

 乙方解除合同或者因其他原因终止劳动关系之前,应当提前 3 个月通知甲方,由甲方对乙方工作岗位和工作任务另行调整安排,以便脱离商业秘密之接触。

 六 、 竞 业 禁 止 之 特 别 约 定 乙方同意并接受,自乙方从甲方离职后两年内不能到生产或提供相同或类似产品或服务,或者与甲方有竞争关系的其他单位、公司、机构、组织或个人处任职或者以其他方式提供劳动或劳务,也不得自营或者合作经营或者为他人经营与甲方相同或类似业务。

 七 、 违 约 责 任 1、乙方有下列行为之一,应当视为违约并承担与此相关的一切法律责任:

 (1)未经甲方书面授权使用或许可他人使用研究成果或商业秘密; (2)披露研究成果或商业秘密; (3)将研究成果或商业秘密或其复制品据为已有或未经甲方授予权持有; (4)为他人侵犯公司商业秘密提供信息或便利; (5)违反脱密期约定之提前通知义务的; (6)违反竞业禁止义务的; (7)其他违反本协议的行为。

 2、如果上述情形发生在劳动关系存续期间,甲方还有权单方解除与乙方的劳动合同并且无需给予乙方任何补偿,并追究乙方相应法律责任。

 3、乙方未能全面遵守本协议约定义务的,向甲方支付不少于人民币贰拾万元的违约金。给甲方造成损失的,还应承担损害甲方的赔偿责任。乙方承担上述责任后,并不因此而免除其应承担的其他法律责任。

 八 、 免 责 条 款 1、经公司允许对外公开的公司信息资料或公司认为可以公开的资料信息,不在本协议约束的保密范围内,乙方不负保密责任。

 2、有关部门依职权向乙方调取并经甲方同意的披漏。

 3、经公司允许的对媒体的了解情况性披漏。

 九 、 争 议 解 决 1、因本协议之履行发生争议,双方应通过协商方式解决,协商不成的,属于劳动争议的由甲方所在地劳动争议仲裁委员会仲裁;属于民事诉讼的,由甲方所在地人民法院依法管辖。

 2、因本协议产生的争议,适用中华人民共和国法律为准据法。

 3、违约方应当承担守约方为主张权利而支出的所有费用,包括但不限于诉讼/仲裁费用、律师费用、差旅费、调查取证费用等。

 十 、 其 他 1、本协议未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力;补充协议与本协议有冲突的,以补充协议为准。本协议与补充协议都没有规定或规定不清的,中国有关商业秘密的法律法规及规章当然适用。

 2、本协议作为乙方与甲方劳动合同的附件,与双方的劳动合同具有同等法律效力。

 3、本协议自双方签字或加盖公章之日起生效。

 4、本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

 双方签字:

 甲方:

 乙方:

  身份证号码:

 签订地:

 签订日期:

 年

 月

 日

篇二:知识产权和保密协议英文

协议 CONFIDENTIALITY AGREEMENT

  本协议由以下双方签署 This Agreement is entered into between

 ****** 公司 -

 以下简称“ 甲方” - ****** Co., Ltd. - hereinafter called “ Party A”-

 与 And

 ****** 公司 地址:

 -以下简称“ 乙方” – ****** Co., Ltd. - hereinafter called “ Party B”-

  鉴于 Whereas

  甲方准备根据以下条款和条件向乙方披露某些保密信息,包括但不限于技术数据、技术信息、商业秘密、及有关业务、事务、开发、设计、建筑、试运行、更新、运行、包括工艺、数据配方、规格、样品、报告、研究、发现、发明、想法、客户信息、价格、财务数据、技术、商务和营销信息等。

 Party A is prepared to disclose to Party B certain confidential information including but not limited to technical data, technical information, trade secret, and any other written or oral confidential information regarding the business, affairs, development, design, construction, commissioning, renovation, operations, including process, data formulae, documents, specifications, samples, reports, studies, findings, inventions, ideas, customer information, price, financial data, technical, commercial and marketing information etc.

  因此,双方在此协议如下:

 Therefore, the parties hereby agree as follows:

 1. 自本协议生效日起 10 (十) 年内,乙方应对甲方或其关联公司披露保密信息保密,并且,未经甲方事先书面同意,不以任何方式向第三方披露保密信息,也不将保密信息用于评估和谈判以外的任何目的。保密信息包括但不限于甲方在就评估和谈判签署本协议前披露或交付给乙方的所有信息。

 For a period of 10 (ten) years commencing with the effective date of this Agreement, Party B shall treat the Confidential Information disclosed by Party A or its affiliates as confidential and shall not disclose the Confidential Information to third parties in any manner nor use the Confidential Information for any purpose except for the Evaluation and Negotiation unless with prior written consent of Party A. The Confidential Information shall include without limitation all information disclosed or delivered by Party A to Party B prior to the signing of this Agreement in respect of the Evaluation and Negotiation.

  Page 1

  2.

 对于保密义务,乙方同意:

 In respect of the confidentiality obligations, Party B agrees that: (a) 甲方或其关联公司制备和递交的所有保密信息在所有时候都应为专有和保密的,并为甲方或其关联公司(视情况而定)的独家不可撤销的财产。双方同意并承认,甲方任何关联公司提供的任何信息均构成保密信息。

  All Confidential Information prepared and presented by Party A or its affiliates shall at all times remain proprietary and confidential and shall be the exclusive and irrevocable property of Party A or its affiliates (as the case may be). The parties agree and acknowledge that any information provided by any affiliates of Party A shall constitute the Confidential Information.

  (b)

 (c) 不可将保密信息转交或披露给任何第三方。相关政府部门要求和中国法律规定强制披露的,乙方须立即书面通知甲方,并尽其最大努力与甲方约定披露的范围和时间。

  No Confidential Information may be passed or disclosed to any third party.

 In the event of 评估和谈判的状况及目的的详情在所有时候都应严格保密。

 The status of the Evaluation and Negotiation and details of the Purpose shall at all times be kept in utmost confidentiality.

 compulsory disclosure as may be required by the relevant government authorities and

  stipulated by Chinese law, Party B must give immediate notice thereof to Party A and shall

  use its best endeavours to agree with Party A the extent and timing of such disclosure.

 为避免疑问,受本协议规定的保密义务和限制使用义务约束的保密信息应指由甲方与评估和谈判相关而披露的所有信息,不论其是否标注为“保密”,除非甲方另行书面规定。

  For the avoidance of doubt, the Confidential Information which is subject to the confidentiality and restriction of use obligations set out in this Agreement shall refer to all information disclosed by Party A in connection with the Evaluation and Negotiation, whether or not marked “Confidential”, unless otherwise specified in writing by Party A.

  (d)

 (e) 为避免疑义,就乙方而言的“第三方”应包括乙方的关联公司。

  For the avoidance of doubt, “third parties” in relation to Party B shall include any affiliates of Party B.

  3.

 (a) 合理证据证明,在根据本协议收到前乙方已经获知的,或在未使用保密信息的

 情况下由或为乙方独立开发的信息;

 was known to Party B before receipt thereof under this Agreement or is independently developed by or for Party B independently without using the Confidential Information, as shown by reasonable evidence;

 本协议规定的保密义务和限制使用的义务不适用于以下信息:

 The confidentiality obligations and restrictions in use obligations set out in this Agreement shall not apply to the Confidential Information which

  (b) 合理证据证明,由拥有合法权利做此披露的独立第三方没有限制地向乙方披露的信息;或

  is disclosed to the Party B, without restrictions, by an independent third party having a legal right to make such disclosure, as shown by reasonable evidence; or

  Page 2

  (c) 非因违反本协议或其他协议而进入或成为公共领域一部分的信息。

 is or becomes part of the public domain through no breach of this Agreement or other agreement.

  4. 甲方同意,仅在与评估和谈判的状况及目的的履行相适应的严格的“需要了解”基础上披露保密信息。双方应实施规定披露保密信息的各步骤的程序。乙方还应对评估和谈判的事实和进 展保密,未经甲方事先书面同意,不 得向任何第三方披露。

 Party A agrees to disclose the Confidential Information on a strict “need to know” basis appropriate with regard to the status of the Evaluation and Negotiation and performance of the Purpose. The parties will implement a procedure stipulating the various steps of the Confidential Information disclosure. Party B shall also keep the fact and the progress of the Evaluation and Negotiation secret and confidential and shall not disclose it to any third party without the prior written consent of Party A.

  5. 未经甲方事先书面 批准,乙方不 得在任何 宣传或广告或任何公开 刊物、报告等中使用或提及甲方的 名称。乙方有义务就因其违反本协议规定的义务而使甲方 遭受的所有损失和损害向甲方赔偿。

 public journal, report etc. without the Party A’s prior written approval. Party B shall be liable to compensate Party A for all the loss and damage sustained by Party A as a result of the breach of Party B’s obligations set out in this Agreement

  Party B shall not use or refer to the name of Party A in any publicity or advertising nor in any

 6. 除与进行评估和谈判及履行目的有关而 必须向其 董事、官员或雇员、专业法律、 会计和财务 顾问披露外,乙方不 得向其机构内的任何 人披露任何保密信息。乙方应 确保所有 该些董事、官员、雇员或顾问应承 担并遵守与本协议规定一 致的保密和不使用义务。

 Party B shall not disclose any Confidential Information to persons within its organisation other than to its directors, officers or employees, professional legal, accounting and financial advisers and consultants to whom disclosure is necessary in connection with the Evaluation and Negotiation and performance of the Purpose. Party B shall ensure that all such directors, officers, employees or consultants, shall be under, and comply with, confidentiality and non-use obligations consistent with those set out in this Agreement.

  7. 所有保密信息将 仍为甲方的财产,并且可由甲方 随时收回和撤销。

 当收到甲方要求退回该 等保密信息的书面要求 后,乙方将立即 停止使用该等保密信息,并将所有 该等保密信息,包括所有 复印 件、 复制品、 传真 件,及任何其 它有形记录 交付给甲方。如 果甲方要求,乙方应提供其已交付或销 毁从甲方获 得的所有保密信息,包括所有复印件、复制品、传真件,及任何其 它有形记录的书面确认。

 withdrawn by Party A at any time.

 Upon receipt of a written request from the Party A for return of such Confidential Information, the Party B shall immediately cease using such Confidential Information and shall deliver to Party B all such Confidential Information including all copies, reproduction, facsimiles, and any other tangible records of such Confidential Information. If requested by Party A to do so, Party B shall provide written confirmation that it has delivered or destroyed all Confidential Information obtained from Party A including all copies, reproduction, facsimiles and any other tangible records.

  All Confidential Information will remain the property of Party A and may be re-called and

 8. 双方理解并同意,任何一方均没有义务就保密信息或与评估和谈判有关的任何事 宜与另一方签署任何进一步的协议或进行进一步的合 作。本协议下的义务将 按照本协Page 3

 议的条款 持续有效,不论评估和谈判是否成 功。拟议目的的 达成(若有),应由双方另行书面约定。

 It is understood and agreed that neither party has any obligations to enter into any further agreements or co-operation with the other party in respect of Confidential Information or any matter in relation to the Evaluation and Negotiation.

 The obligation under this Agreement will continue in effective in accordance with the terms hereof regardless of whether the Evaluation and Negotiation is succeeded or failed. The agreement of the proposed Purpose, if any, shall be agreed to separately in writing between the parties.

  9. 本协议的签署或根据本协议由甲方向乙方提供任何保密信息均不应 被释为授予(无论是明 示或默示、或以其 它方式)乙方对甲方或甲方的关联公司目前或以 后拥有或控制的任何知 识产权、商业秘密或其 它专有技术的任何权利、 许可或所有权。

 Neither the execution of this Agreement nor the furnishing of any Confidential Information under this Agreement by Party A to Party B will be construed as granting Party B, either expressly or by implication or otherwise, any rights, licence or title to any intellectual property, trade secret or other proprietary know-how now or thereafter owned or controlled by Party A or Party A’s affiliates.

  10. 乙方不得以商业方式利用保密信息,也不 得用其获得知识产权。

 Party B shall not exploit the Confidential Information commercially or use it for acquiring of intellectual property rights.

 11. 甲方放弃本协议下披露的保密信息的任何 具体项 目的保密 性不构成一 般性放弃 本协议下披露的任何和所有其 它保密信息的保密义务。

 Party A’s waiver of confidentiality with respect to any specific item of the Confidential Information disclosed hereunder shall neither constitute nor be construed as a general waiver of confidentiality with respect to any and all other Confidential Information disclosed hereunder.

  12. 未经另一方事先书面同意,任何一方均不应转...

篇三:知识产权和保密协议英文

NFIDENTIALITY AGREEMENT 保密协议 This CONFIDENTIALITY AGREEMENT (“Agreement”) is made and entered into in Beijing, the People’s Republic of China (“PRC” or “China”), on the date of

 (“Effective Date”), by and between [

 ], a company duly incorporated and validly existing under [

  ] laws, with its office located at [

 ] (“Party A”), and [insert Party B’s name], a company duly incorporated and validly existing under [

  ] laws, with its office located at [

 ] (“Party B”). 本 保密协议(“ 本协议”)由[

  ](一家根据[

  ]法律合法成立并有效存续的公司,其办公地址位于[

 ])

 (“ 甲方”)与[

 ] (一家根据[

  ]法律合法成立并有效存续的公司,其办公地址位于[

 ])(“ 乙方”)于

 年

  月

  日(“ 生效日”)在中华人民共和国(“ 中国”)北京签订。

 Party A and Party B are hereinafter referred to each as a “Party” and collectively as the “Parties”. 下文中甲方和乙方单独时称为“ 一方”,合称为“ 双方”。

 PREAMBLES 前言 WHEREAS, Party A or its affiliate(s) (Party A’s affiliate(s) hereinafter are referred to [

 ] and/or any other entity(ies) in which Party A holds a majority equity interest) have entered and/or may enter into various agreements with Party B regarding intention of cooperation on a [

 ] project which located at [

 ] (the Project). 鉴于,甲方或其关联公司(在本协议中,甲方关联公司是指[

 ]和/或任何其他由甲方持有超过半数以上股权的经济实体)已经和/或可能与乙方签订协议,就位于

 [

  ]地方的[

  ]项目达成合作意向。

 WHEREAS, Party A or its affiliate(s) have provided or otherwise disclosed and may provide or otherwise disclose certain proprietary and confidential information, processes and procedures to Party B for promotion and cooperation on the Project in accordance with certain requirements and standards mutually agreed by the applicable parties.

 Party A’s affiliate(s) have authorized Party A to handle any and all confidentiality matters relating thereto. 鉴于,甲方或其关联公司已经和/或可能向乙方提供或以其他方式披露相关专有性保密信息、工序和程序,使乙方按照相关方共同同意的相关要求和标准履行和完成就项目的推进与合作。甲方的关联公司已授权甲方处理关于该等专有性保密信息、工序和程序的任何及所有保密事宜。

 WHEREAS, Party A and Party B desire to expressly set forth their agreement on

 confidentiality matters in respect of the proprietary and confidential information, processes and procedures to be disclosed by Party A or its affiliate(s) to Party B. 鉴于,甲方和乙方拟明文约定双方就甲方或其关联公司将向乙方披露的专有性保密信息、工序和程序的保密事宜达成的一致。

 NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the sufficiency of which is hereby acknowledged, the Parties agree as follows: 为此,作为本协议中所包含的相互的约定和承诺以及双方对本协议内容的充分认识,双方就如下条款达成一致:

 1. CONFIDENTIAL INFORMATION 保密信息 1.1 Party B agrees to regard and preserve as confidential any and all information, processes and procedures, whether in the nature of business, technical, financial or otherwise, whether in oral, visual or written form or recorded in any other medium, that may be disclosed to, received or passively observed by, Party B from Party A or Party A’s affiliate(s) (“Confidential Information”), including, but not limited to, (i) the existence or content of any agreement between Party A or its affiliate(s) and Party B; (ii) any information relating to the project price, project schedule, project management, project scale, design, drawings, specifications or otherwise in connection with the said work undertaken by Party B; (iii) fabrication procedure and system with regard to the said work undertaken by Party B, such as [****]; and (iv) any patent, copyright, trade secret, and proprietary information, techniques, sketches, drawings, models, inventions, know-how, processes, systems, apparatus, equipment, algorithms, software programs, software source documents, and formulae relating to the current, future and proposed products and services under the agreements entered into by Party A or its affiliate(s) and Party B, and other relevant business, technical and financial information, etc. 乙方同意将其从甲方或甲方的关联公司处获悉的、收到的或被动注意到的任何及所有信息、工序及程序,无论该等信息、工序及程序属于商业、技术、财务或其他性质,亦无论其属于口头的、可视的或书面的形式还是存于其他媒介(“ 保密信息”),视为机密并予以保密。保密信息包括但不限于:(i)甲方或其关联公司和乙方达成了任何协议的事实以及该等协议的内容;(ii)与乙方负责的上述工作相关的项目价格、进程、管理、规模、设计、图纸、规格或其他方面相关的任何信息;(iii)与乙方负责的上述工作相关的制造流程和系统,例如[

  ]等;以及(iv)与甲方或其关联公司和乙方签订的协议项下的现有的、未来的或拟实现的产品和服务相关的任何专利、著作权、商业秘密和专有信息、技术、草图、图纸、模型、发明、专业技术、工序、系统、仪器、设备、算法、软件程序、软件源文件和公式,以及其他相关商业、技术及财务信息等。

 1.2 Confidential Information shall not include information: (i) which is in or comes into the public domain through no breach of the Agreement; (ii) which was already known to Party B at the time of the first disclosure, as evidenced by written

 documents; or (iii) which is independently developed by Party B without reference to or reliance on or use of any Confidential Information received from Party A or Party A’s affiliate(s).

 保密信息不包括以下信息:(i)并非通过本协议下的违约而成为向公众公开的信息;(ii)有书面文件证明,在初次透露给乙方之前乙方已经知晓的信息;或(iii)由乙方独立地、未参考或依赖或使用从甲方或甲方的关联公司处取得的任何保密信息而开发的信息。

 2. PARTY B’S OBLIGATIONS 乙方的义务 2.1 During the term of this Agreement, Party B shall hold the Confidential Information in strict confidence.

 在本协议有效期间,乙方应对保密信息严格保密。

 2.2 Unless otherwise approved by Party A or its affiliate(s), as applicable, in writing, Party B:

 除非经甲方或其关联公司(视情形适用)书面另行批准,乙方应当:

 (i) shall not disclose, reveal, make accessible or make available any Confidential Information to any person or entity other than that permitted in (ii) below;

 除下述(ii)允许的情形外,不对任何人或实体披露、泄露、使之得以接触或获得任何保密信息; (ii) shall only use and reproduce the Confidential Information for the limited purpose of performing its duties pursuant to its agreements with Party A or Party A’s affiliate(s), and in such performance, shall limit access to and disclosure of the Confidential Information to Party B"s directors, officers, employers, agents, representatives, subcontractors or consultants on a "need to know" basis only, and such directors, officers, employers, agents, representatives, subcontractors or consultants shall be bound by terms and conditions substantially similar to those of this Agreement; and 应仅为其根据其与甲方或甲方的关联公司之间的协议履行其职责之限定的目的而使用和复制保密信息,在履行该职责时,向乙方的董事、管理人员、雇员、代理、代表、分包商或顾问披露保密信息或使之接触保密信息均应仅限于“有必要知悉”的范围内,且该等董事、管理人员、雇员、代理、代表、分包商或顾问应受与本协议规定实质上相似的条款和条件的约束;以及 (iii) shall not use or exploit any such Confidential Information for its own benefit or any other person"s or entity"s benefit. 不得为其自身或任何其他人或实体的利益使用或利用任何该保密信息。

 2.3 If Party B is required by applicable law, regulation or legal process to disclose any

 Confidential Information, Party B shall notify Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) of such requirement before any Confidential Information is so disclosed as long as it is lawful to provide such notice, and shall co-operate with Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) and take such steps as Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) may reasonably require in order to enable it to mitigate the effects of or avoid the requirement of such disclosure.

 如果适用的法律、法规或法律程序要求乙方披露任何保密信息,则其应在进行该等披露之前将该等要求通知甲方或甲方的关联公司(视情形适用)(若提供该等通知是合法的),并配合甲方或甲方的关联公司(视情形适用)采取甲方或甲方的关联公司(视情形适用)合理要求的措施,以降低该等披露的影响或规避该等披露要求。

 2.4 Upon Party B’s knowledge, it shall immediately give notice to Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) of any unauthorized use or disclosure of the Confidential Information.

 Party B agrees to use its best efforts to assist Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) in remedying any such unauthorized use or disclosure of the Confidential Information. 在乙方获悉任何未经授权而使用或披露保密信息的情况时,就该等情况立即通知甲方或甲方的关联公司(视情形适用)。乙方同意尽最大努力协助甲方或甲方的关联公司(视情形适用)补救该等未经授权而使用或披露保密信息。

 3. OWNERSHIP, LICENSE AND RETURN 所有权、许可和返还 Party B acknowledges and agrees that all of the Confidential Information are and shall remain the sole and exclusive property of Party A or Party A’s affiliate(s), as applicable, free of any and all claims of Party B.

 Upon the expiration of this Agreement or an earlier request by Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) in its sole discretion, Party B shall have no right to keep or use any Confidential Information and shall promptly return to Party A or Party A’s affiliate(s) (as applicable) or destroy (upon the sole election of Party A or Party A’s affiliate(s), as applicable) all Confidential Information embodied in tangible form entrusted to Party B or otherwise in Party B"s possession or control.

 No license to Party B under any trademark, patent, copyright, mask work protection right or any other intellectual property right, is either granted or implied by conveying of Confidential Information.

 None of the Confidential Information which may be disclosed or exchanged by the applicable parties shall constitute any representation, warranty, assurance, guarantee or inducement by Party A or its affiliate(s) to Party B, of any kind, and, in particular, with respect to the non-infringement of trademarks, patents, copyrights, mask protection rights or any other intellectual property rights, or other rights of third persons. 乙方确认并同意所有的保密信息均为甲方或甲方的关联公司(视情形适用)的单独、排他地所有的财产,乙方不得提出任何主张。在本协议届满或...

篇四:知识产权和保密协议英文

1 页 共 4 页 CONFIDENTIALITY AGREEMENT 保密协议

 between 甲方

 (hereinafter **) 以下称“**” and

 乙方

  (hereinafter RECIPIENT) 以下称“接受方”

 Whereas, ** may find it necessary to disclose to the RECIPIENT certain confidential and proprietary information which will be used by the RECIPIENT only for the purpose as indicated below.

 鉴于**认为有必要向接受方提供仅限于以下用途的保密和专有信息

 Now therefore, in consideration of the mutual covenants the parties agree as follows: 双方当事人据此达成以下协定

 1.

 ** is the owner of technical, business and other financial information, which may include, but is not limited to, know-how, techniques, concepts, ideas, experience, specification, drawings, samples, designs, software and manufacturing information related to escalators, elevators and moving walkways and related goods (hereinafter Confidential Information) that shall be deemed and remain the property of **.

  1.

 自动扶梯、电梯、自动人行道和相关产品相关的专有技术、工艺、概念、构思、经验、技术规格、图纸、样本、设计、软件以及加工信息以下统称保密信息。这些保密信息将被视为**的专有财产。

 2. ** will provide RECIPIENT with such Confidential Information either in written, oral or other tangible or intangible forms, in the topic and for the purpose as indicated below:

 2. **将以书面、口头、有形或无形等形式提供标明以下标题和用途的保密信息

  **为技术、商业以及其他财务信息的所有人。这些信息包括但不限于与

 第 2 页 共 4 页 Topic: 标题 零部件图纸

 Purpose:

  用途

  供应商开发

  3.

 The RECIPIENT undertakes 3.

 接受方保证

 - to keep the Confidential Information secret and not to disclose it to its affiliated companies or any third party,

 - 对保密信息采取保密措施 不将保密信息透露给其关联公司或任何第三方

 - to restrict disclosure of Confidential Information only to its employees, who have a need to know the Confidential Information and to impose the obligations of this Agreement to them, - 只将保密信息透露给有必要了解的员工并确保其履行本协议界定的相关的义务 - to use the Confidential Information solely for the purpose permitted by ** and to use the same degree of care as is used with that party"s own Confidential Information, and - 仅将保密信息用于经**许可的用途并且保密水平不低于其自己的保密信息的保密水平此外 - not to use Confidential Information or findings and developments derived directly or indirectly to its own benefit or for the benefit of any affiliate, related party or any other third party, and - 不将上述保密信息及任何直接或间接衍生于该保密信息的发现和研发结果用于为自身或其分支机构、关联方及其他任何第三方谋求利益并且 - not to copy or otherwise reproduce the received Confidential Information,

  - 不复印或复制任何收到的保密信息 - to protect it with technical, organisational and other measures against the access by a third party, - 采取相应的技术、组织或其他措施保护保密信息防止第三方接触保密信息。

 - to return the Confidential Information to ** or remove it whenever requested by ** and to confirm the full restitution in writing, - 无论何时只要**要求及时将保密信息返还给**或将其删除并对此进行书面确认。

 第 3 页 共 4 页 - not to make an application for an intellectual property right and not to assert any intellectual property right based on the

 Confidential Information or findings and developments derived therefrom in any way.

 - 不得以任何方式基于保密信息或其衍生的研究成果申报或主张知识产权。

 Agreement to pay to ** on demand, with or without evidence of damage, a penalty of RMB____500,000_____ 4. [可选项如果接受方不履行本协议项下得义务无论有无损失证明接受方都应向**支付金额为 RMB

 ______500,000__________的罚金。

 ** may at any time claim for compensation for damages in addition to the penalty and/or to file an action for injunction.] 除上述违约金之外**可在任何时候要求接受方赔偿损失和/或向法院申请禁令。

 The RECPIENT hereby agrees to indemnify and hold harmless ** from and against any costs and expenses (incl. attorneys" fees and disbursements) incurred in enforcing and preserving its rights under this Agreement and for compensation of damages suffered.

 接受方据此承诺赔偿**因行使本协议项下的权利和主张损害赔偿而招致的一切成本和费用包括律师费和其他支出。

 5.

 By giving access to the Confidential Information ** does not grant or confer any license or other rights to the RECIPIENT.

  5.

 允许接受方使用保密信息并不表示**给予其任何形式的许可或授予其其他权利。

 6.

 This Agreement applies to all Confidential Information already supplied and to be supplied in the future for the aforementioned purpose. It is also binding for any legal successor of the parties. 6.

 本协议适用于所有已经提交或即将提交的用作上述目的的保密信息。本协议对双方当事人的合法继承人均有具有约束力

 7.

 This Agreement shall be subject to, governed by and interpreted in accordance with the Law of the People’s Republic of China. Any and all disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts having jurisdiction where ** is domiciled without prejudice to **’s right to bring proceedings in any other court having jurisdiction. 4. [Optional: In the event of non fulfillment of the obligations under this

 第 4 页 共 4 页 7.

 本协议依据中华人民共和国法律解释并受其管辖。

 任何与本协议相关的争议将交由以下签名人---**公司所在地的具有专属管辖权的法庭裁决但上述规定不应使**向其他具有司法权的法院申诉的权利受到损害。

 Place, date: …

 时间、地点…

 时间、地点 …

 RECIPIENT 接受方

 Place, date: …

篇五:知识产权和保密协议英文

n-disclosure Agreement of Commercial Secrets

 为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:

 To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity

 and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:

 1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:

 All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:

 1.1 模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准; Mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;

  1.2 与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等; All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;

  1.3 涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机; Models and samples of products concerning appearance and function of Party A;

 1.4 任何标明具有“OPPO”或者等效标识的产品,包括 IC 卡,LCD 显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等; Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;

 1.5 甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程; Mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;

  1.6 在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节; Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;

  1.7 甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物; Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;

  1.8 其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属 LOGO 的资料、实物。

 Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;

  2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:

 Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:

 2.1 主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用; Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;

  2.2 保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探

  或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密; Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);

  2.3 不得向任何第三者披露甲方的商业秘密; Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;

  2.4 乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及

  知识产权; Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;

  2.5 不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密; Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;

 2.6 乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度; Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;

 2.7 不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包

  括自办企业)服务; In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);

  2.8 乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结

  束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。

 All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, supervised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;

 2.9 乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行

 为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。

 Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal responsibility based on illegal condition and harm extent.

 2.10 乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。

 When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely report to Party A;

  2.11 本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。

 All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.

 3、甲方保密义务:

 Non-disclosure obligations of Party A: 对于乙方提供甲方的样品、DEMO 板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。

 Based on requirements of Party B on the sample, DEMO panel, test and inspection tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.

  4、保密期限

 Term of non-disclosure 甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。

 Party A and Party B hereof confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations by Party B;

 5、违约责任

 Responsibility for breach of contract 5.1 如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。

 Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RMB500, 000 as compensation for breach of contract. In case that the compensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.

 5.2 乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。

 If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.

  6、特别条款

 Special Provisions 6.1 对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。

 Party B shall properly keep the special materials of Party A (e.g. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RMB500,000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to make no payment for the paid balance of Party B and cancel the qualification of Party B as a supplier, and Party B shall be investigated for legal responsibility.

 6.2 对于上述甲方专用物料,乙方不得以何形式提供给其他个人(甲方样品阶段乙方提供给甲方工程师签样除外)。如甲方查证物料确实从乙方流出,乙方应向甲方支付每次伍万圆人民币的违约金,情节严重者,甲方有权利取消乙方的供应商资格。

 Party B shall not provide the abovementioned special materials of Party A to any individuals in any form (At sample phase of Party A, the sample provided by Party B to engineer of Party A for approval is excluded.). If the materials are proven to be outflow from Party B, Party B shall pay Party A RMB50, 000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.

  7、一般条款

 General Provisions 7.1 本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

 In case of any a...

篇六:知识产权和保密协议英文

TUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT This Mutual Nondisclosure Agreement, effective as of

  2005, is being entered into between

 and

 [insert correct company name and address](“Company") relative to Confidiential Information supplied to Citect Pty. Ltd"s China operations “Citect")

 for the

  Contract No: Contract 003 for Software Supply and Services effective October 15, 2003. 1, The Company and ESI each agree not to divulge to third parties, without the prior written consent of the other, any confidential information obtained from or through the other in connection with the performance of this Agreement (the “Confidential Information". including the terms of this Agreement. Confidential Information may include, without limitation, trade secrets, processes, formulae, source code materials, specifications, programs, software packages, test results, technical know-how, methods and procedures of operation, business or marketing plans, customer lists, proposals, and licensed documentation. The Company and ESI hereby confirm that they will not use any confidential Information of the other party, except in furtherance of the purpose(s) set forth hereinabove, and agree that each will also take all reasonable steps to prevent its employees and consultants from using or disclosing any of the other party"s Confidential Information except as required for the performance of their duties hereunder. ESI and the Company will mark all Confidential Information with the word "Confidential" and will instruct their employees to identify as confidential any such information which is not in written form. Any information disclosed orally shall be followed by a written confirmation there of, specifying the date and subject of the disclosure, within

 thirty (30) days. 2. Information shall not be considered confidential if it: a. is contained in a printed publication prior to the date of this Agreement; or b. is or becomes publicly known through no wrongful act or failure to act on the part of the receiving party; or C. is rightfully known by the receiving party without any proprietary restrictions at the time of receipt of such information from the disclosing party or becomes rightfully known to the receiving party without proprietary restrictions from a source other than a party to this Agreement; or d. is required by law to be disclosed by the receiving party; provided that the receiving party promptly notifies the other party and takes reasonable steps to limit such disclosure permissible under law; or e. is independently developed by any employee or agent of the receiving party who has not had access to or been informed of the information in question. 3. Information disclosed under this Agreement shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because such information is embrace more general information in the public domain or in the receiving party"s possession.

 In addition, any combination of features shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because individual features are in the public domain or in the receiving party"s possession, but only if the combination itself and its principle of operation are in the public domain or in the receiving party"s possession. 4.Unless

  or the Company requests otherwise, each party may destroy the other party"s Confidential Information in its possession after it is no

 longer required by the parties in furtherance of the purposes set forth hereinabove. Upon the request of either party, each party will deliver to the other party and erase from the memory its computer and computer storage devices, or render non readable all remaining materials belonging to the other party and any copies or abstracts thereof, whether or not of a confidential nature.

 5. Neither the execution of this Agreement nor the furnishing of Confidential Information by either party shall be construed as granting to the receiving party either expressly, by implication, estoppel, or otherwise, any license or right to make any use of any such Confidential Information, except as otherwise provided herein, and the receiving party agrees that neither it nor any of its subsidiaries,

 affiliates, officers, directors, employees, agents or representatives will make use thereof without the specific and express written consent of the disclosing party prior to such use. Furthermore, the receiving party agrees that Confidential Information disclosed hereunder is the sole property of the disclosing party and that the receiving party has no proprietary interest therein whatsoever.

 6. Except as otherwise agreed in writing by the parties and subject to the confidentiality restrictions contained herein, the parties agree that either party may meet, exchange information, enter into agreements, and conduct business relationships of any kind with third parties to the exclusion of the other party hereto relating to projects which are the same or similar to those described above. Subject to the terms and conditions of this Agreement and except as otherwise agreed to in writin

 by the parties, discussion and/or communications between the parties hereto will not impair the right of either party to develop, make, use,

 procure, and/or market products or services now or in the future that may be competitive with those offered by the other, nor to develop and provide products to competitors of the other party, nor require either party to disclose any planning or other information to the other. Neither party has made any commitment hereunder to the other regarding the consummation of any proposed business relationship and each party will bear its own costs and expenses in connection with this Agreement whether or not such a relationship is consummated. 7. The parties agree that any and all Confidential Information shall be exported outside the United States only in compliance with all applicable United States export control laws. The receiving party will not directly or indirectly use

 or re-export disclosed Confidential Information in any manner contrary to U.S. export laws and regulations, including but not limited to use in nuclear,

 chemical/biological warfare and/or missile activities. The receiving party also agrees that it will not, without first procuring a BXA license or License Exception, (a) re-export or release any disclosed Confidential Information to a national of a country in Country code D:1 or E:2; nor (b) export to Country Groups D:1 0r E:2 the direct product of the disclosed Confidential Information, if such foreign produced product is subject to national security controls as identified on the commerce Control List (See General Prohibition Three Sec.736.2(b)(3) of the Export Administration Regulations). The obligations of this section 7 shall survive any expiration or termination of this Agreement. 8. The nondisclosure obligations of both parties under this Agreement shall terminate on the earlier of five (5) years from the date of disclosure or when the information is no longer confidential.

 9. This Agreement shall be construed according to the laws of the State of Texas. The state and federal courts in the State of Texas shall have jurisdiction over any suit or proceeding brought in connection with this Agreement. 10. This Agreement sets forth the entire agreement and understanding

 between the Parties as to confidentiality and non-disclosure of Confidential Information and supersedes, cancels, and merges all agreements, negotiations, commitments, writings, and discussions between them as to the subject matter prior to the date of this

 Agreement. No chance, modification, alteration or addition to any provision hereof shall be binding unless in writing and signed by an authorized representative of both Parties.

  [SIGNATURE PAGE FOLLOWS]

  PARTY A:

 Legal/Authorized Representative:

 Name:

  PARTY B:

 Legal/Authorized Representative:

  Name:

篇七:知识产权和保密协议英文

协议 Confidentiality Agreement

  甲方:

 XX 有限公司

 Party A:

 XX Co., Ltd.

 乙方:

  Party B:

  鉴于:

  Whereas:

  就与甲方进行的会谈或合作, 乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料, 为此, 甲乙双方本着互惠互利、 共同发展的原则, 经友好协商签订本协议。

  Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to, this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

 第一条 保密资料的定义

 Article 1

 Definition of Confidential Information

 在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、 信息、 图纸、 产品和其他资料都是保密的(“保密信息”), 但不包括下述资料和信息:

  All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A

 during the negotiations, are confidential (“Confidential Information”), excluding the following data and information:

  1、 已经或将公布于众的资料, 但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;

  1. Information that is already or to be make public available,

 except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization;

  2、 甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料;

  2. Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;

  第二条责任与义务

 Article 2

 Obligations and Liabilities

 (一)

 乙方负有保密义务, 承担保密责任。

  (1)

 Party B shall undertake confidentiality obligations and liabilities.

 (二)

 乙方未经甲方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)

 公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。

 乙方也须促使其代表不向第三方(包括新闻界人士)

 公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。

 除非披露、 公开或利用保密资料是乙方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括乙方今后依法律或合同应承担的义务)

 适当所需的。

  (2)

 Party B shall not disclose or make public any confidential information to a third party (including the press)

 or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Party B is obliged to urge its representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press)

 or otherwise make use of the confidential information;

 unless the disclosure,

 publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligation of Party B in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligation to be assumed by Party B in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。

  (三)

 乙方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的负责任的代表的范围内;

  (3)

 Party B shall strictly limit the access to the confidential information to its responsible representatives only for the purposes specified hereunder.

 (四)

 除经过甲方书面同意而必要进行披露外, 乙方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;

  (4)

 Party B shall not provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by Party A or its representative,

 whether intentionally or not,

 unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by Party A.

 (五)

 如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目, 经甲方在任何时候提出书面要求, 乙方应当、 并应促使其代表在五(5)

 个工作日内销毁或向甲方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下, 双方可仅为本协议第四条之目的, 保留上述文件或材料的复制件一份;

 (5)

 In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, Party B shall and shall urge its representatives to destroy or return to Party A all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days,

 upon the request of Party A at any time. Nevertheless, Party B that possess the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder,

 without breaching other provisions of this agreement.

  第三条 知识产权

 Article 3 Intellectual Property Rights

 甲方向乙方或乙方代表披露保密资料并不构成向乙方或乙方代表转让或授予其商业秘密、 商标、 专利、 技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益, 也不构成向乙方或乙方代表转让或授予受第三方许可使用的商业秘密、 商标、 专利、 技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。

  Disclosure of the confidential information by Party A to Party B or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to Party B or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets,

 trademarks,

 patents,

 know-how or any other intellectual property,

 nor shall it constitute an assignment or grant to Party B or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets,

 trademarks,

 patents,

 know-how,

 or any other intellectual property authorized by a third party.

 第四条 保密资料的保存和使用

 Article 4

  Preservation and Application of the Confidential Information

 (一)

 乙方有权保存必要的保密资料, 以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。

  (1)

 Party B has the right to preserve necessary confidential information,

 so as to make use of which in implementing binding laws,

 regulations,

 and obligations under their cooperative programs.

 (二)

 乙方在书面通知甲方并将披露的复印件抄送甲方后, 可根据需要在提交任何市、省、 中央或其他对乙方有管辖权的监管团体的任何报告、 声明或证明中披露保密资料。

  (2)

 Party B can,

 in light of actual demand,

 disclose the confidential information in any reports,

 statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal,

 provincial,

 central,

 or other levels that have jurisdiction over Party B, after informing Party A in written form and making a copy for Party A of the disclosed information.

 第五条 违约金

 Article 5 Payment of Penalty

 违反本协议项下的任何一项义务的单个情况, 违约方应当支付伍万美元(USD 50.000)的违约金。

 此等违约金不限制另一方要求超出此数额的实际损害赔偿的权利。

 任何一次对本协议的违约行为都不应当被认为是前一次违约行为的继续。

  For each individual breach of an obligation under this agreement the Party in breach shall pay a contractual penalty of the equivalent amount of fifty thousand United States Dollars (USD 50,000.), without limiting the right of the other Party to claim actual damages in excess of this amount. No act of breach of this Agreement shall be considered the continuation of a previous act of breach of this Agreement.

 第六条 争议解决和适用法律

 Article 6

 Dispute Settlement and Governing Laws

 本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、 诉讼或程序, 本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。

  This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People"s Republic of China. With respect to any issues,

 disputes,

 lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder,

 the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people"s courts of the People"s Republic of China.

 第七条 协议有效期

 Article 7

 Term of the Agreement

 本协议有效期为五年, 自甲乙双方签字盖章之日起生效。

  This agreement shall remain effective for five years,

 and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.

 第八条 其他

 Article 8 Miscellaneous Provisions

 (一)

 本合同的语言为中文和英文。

 若中英文不一致的, 则以中文为准。

  (1)

 This Agreement shall be drawn up in an English and a Chinese version. If there is any discrepancy between English and Chinese versions, the Chinese version shall prevail.

  (二)

 本协议一式四份, 双方各执两份, 具有同等法律效力。

  (2)

 This agreement shall be held in four originals of the same form. Each party shall preserve two originals with equal legal effect.

 甲方:

 XX 有限公司 Party A:

 XXCo.,

 Ltd.

 地 址:

 Address:

  联系电话:

 Tel:

  传 真:

 Fax:

  邮政编码:

 Postal Code

 (盖章)(Seal)

  法定代表人(或授权代表人)

 签字:

 Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):

  日期:

 年 月

 日 Date:

  乙方:

 Party B:

  地 址:

 Address:

  联系电话:

 Tel:

 传 真:

 Fax:

  邮政编码:

 Postal Code:

  (盖章)(Seal)

  法定代表人(或授权代表)

 签字:

 Signature of Legal Representative ( or Authorized Representative):

  日期:

 年 月

 日 Date:

篇八:知识产权和保密协议英文

密 协 议 书

 甲方:

  乙方:

  身份证号码:

 住所地: 主要联系方式:

 鉴于:

 1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所任职位及所从事工作的保密性质; 2、乙方充分理解并同意甲方在协议中拟订的要求; 3、乙方在公司工作期间所获悉的商业秘密,包括但不限于公司资料,文件,信息,软件,数据库及其他公司的信息资料(包括但不限于书面资料,电子文本,照片等)。

 甲、乙双方为维护公司合法利益、严格乙方职业职责,根据《公司法》、《合同法》、《劳动法》、《劳动合同法》和知识产权保护等法律、法规,在平等、协商、诚实、守信的基础上,经磋商,就乙方负有保密责任有关事宜达成一致,具体协议条款如下:

 一 、 保 密 内 容 和 范 围 本协议所指商业秘密是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。具体包括但不限于:

 保密协议英文 nda 生的辛酸悲戚。二泉旁边的万书阁飘来悠扬古朴的古琴声,旋律典雅流畅,在游人不多的惠山古镇听来这种乐曲,便有隐居于此的感觉。廊下小憩,脚下莲池万般娇美,廊前木屋玲珑可爱,耳边亦有丝竹清亮悠扬的余音;抬眼便是翠绿如染的青山,低头便是苔色斑驳的石路,眼前无人山人海惟有空空巷弄,耳边无人声嘈杂唯有丝竹静心,要什么功名利禄、荣华富贵,要什么名垂千古、万世流芳,惟居此,心空而安矣。古镇一角有一人杰地灵牌坊,放眼望去游人极少,本以为无何特色,哪知进去后却看到了令人惊喜的东西:入内便是众多古人的祠堂群!向内深入,我们竟找到范文正公祠

 1、甲方的生产资料、生产基础、生产情况、产品配方、产品成本、产品定价、人事记录、员工资料、客户名单、供应商名单、货源情报、市场资料、业绩评估、产销策略、销售历史、财务状况、进料渠道、设计、程序、技术文档、软件源代码、可执行程序、演示程序、测试数据、制作工艺、制作方法、工艺流程、技术资料、管理诀窍、产品开发与研究进程、招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息、科研成果。

 2、所有在乙方受聘期间研究发明或者参与研究发明的科研或成果,以及从公司知晓、学习到的知识、了解的商业秘密及知识产权,获知或负责完成的一切与项目及公司有关的信息、资料、数据等。

 3、其他经营信息、技术信息。

 4、虽不符合商业秘密构成要件,但是甲方明确提出保密要求的资料或者信息,也适用本协议有关权利义务的规定。

 5、本保密协议和劳动合同为甲方内部文件,乙方应妥善保管,不得泄露给第三方,离职时必须退回甲方,如有泄露按本合同泄露商业秘密的规定处理。

 6、客户名单和供应商名单包含以下内容:客户名称、住所地、通信地址、电子信箱、负责人、业务联系人等。

 7、《劳动合同》和本协议其他条款提及的“商业秘密”应当理解为包括本条各款所指的资料或者信息,不再另行指出。

 二 、 保 密 期 限 1、本协议经双方认可的保密期限为自乙方获取本协议保密范围内甲方任何信息资料等之时直至该等信息、资料为公众所知悉止,且不因乙方是否最终成为甲方受聘人员或离任、辞职、解雇等原因而终止。

 2、如果乙方与公司之间的劳动合同期满后,不论双方是否续签劳动合同,原双方签订的保密协议依然有效。

 三 、 甲 方 的 权 利 义 务 1、甲方拥有本公司项下的所有权益,包括但不限于,股权、物权、经营收益权、知识产权等。其权利受法律保护,不受侵害。

 2、乙方为甲方工作期间,基于职务进行科学研究、发明创造、撰述等所取得的一切成果均属于职务成果范畴,所取得的一切知识产权均归甲方所有。乙方享有法律规定的相应权利。双方之间有特别约定从约定。

 3、甲方为乙方提供相应的工作条件,并根据其开发成果所创造的经济效益按照《劳动合同》及甲方制度给予相应的报酬与奖励。

 四 、 乙 方 的 权 利 义 务 1、乙方应自觉维护本企业的利益,严格遵守甲方的保密制度,不得以任何形式(包括口头、书面、电子邮件以及其他通讯手段等)泄露知悉、掌握的甲方的商业秘密、成果、信息、资料等。

 2、乙方应依照甲方的规定保密工作流程操作执行。不准越级、不准窃取不属职权范围内的企业商业秘密。

 3、乙方对自身负责的岗位或项目,应根据岗位或项目的内容和特点制定或采取相应保密措施、以保证商业秘密的安全性和有效性,并应及时向甲方提出相应采取或改进建议措施。

 4、乙方对本协议保密范围内公司任何信息资料等负有保密责任,非经公司书面允许或工作之必需,不得以任何方式向任何第三方泄露;或指示第三方技术诀窍和研制路径。

 5、 乙方必须按甲方的要求从事项目的研究与开发,并将研究开发的所有资料及时交甲方保存。未经甲方同意,乙方不得将甲方技术秘密、技术成果、相关信息、资料用于公司开发项目以外的其他任何研究与开发项目。

 6、 非经甲方书面许可不得使用该商业秘密进行生产与经营活动,不得利用该商业秘密进行新的研究和开发。

 7、 乙方不得利用所掌握的商业秘密牟取私利。

 8、非经甲方书面同意,乙方在为甲方工作期间不得在公司外兼职(包括各种全日制、非全日制、提成制、代理或者其他任何形式的劳动关系和劳务关系)。

 9、乙方不得将工作中获取或研制开发中的商业秘密据为已有,有关资料、图纸、样品一律归档,不得私自留存。

 10、所有的商业秘密资料原件、原物和相关复印件、摘录件等,乙方应在离职前叁日内移交给甲方,不得以任何形式带走、留存或向第三方披露任何商业秘密,同时承担在所有商业秘密解密之前不泄露商业秘密的义务。

 11、乙方对本协议保密范围内公司任何资料信息,不得以任何非公司工作需要的目的进行包括但不限于使用、传递、泄露、以个人名义或公司名义或者其他名义发表。

 12、乙方工作期间,基于职务或利用甲方的成果、信息、资料等进行科学研究、发明创造、撰述等所取得的一切成果均属于职务成果范畴,所取得的一切知识产权均归甲方所有。乙方按照甲方制度享有相应获取报酬的权利。

 13、在合同履行期间,乙方不得自营或与甲方以外的人再行合作进行与甲方的业务相同或者相类似或者相竞争的业务,否则视为乙方严重侵害甲方商业秘密并严重违约。乙方因此获得的所有利益和收入归甲方所有,甲方损失由乙方负责赔偿。

 五 、 脱 密 期 之 约 定

 乙方解除合同或者因其他原因终止劳动关系之前,应当提前 3 个月通知甲方,由甲方对乙方工作岗位和工作任务另行调整安排,以便脱离商业秘密之接触。

 六 、 竞 业 禁 止 之 特 别 约 定 乙方同意并接受,自乙方从甲方离职后两年内不能到生产或提供相同或类似产品或服务,或者与甲方有竞争关系的其他单位、公司、机构、组织或个人处任职或者以其他方式提供劳动或劳务,也不得自营或者合作经营或者为他人经营与甲方相同或类似业务。

 七 、 违 约 责 任 1、乙方有下列行为之一,应当视为违约并承担与此相关的一切法律责任:

 (1)未经甲方书面授权使用或许可他人使用研究成果或商业秘密; (2)披露研究成果或商业秘密; (3)将研究成果或商业秘密或其复制品据为已有或未经甲方授予权持有; (4)为他人侵犯公司商业秘密提供信息或便利; (5)违反脱密期约定之提前通知义务的; (6)违反竞业禁止义务的; (7)其他违反本协议的行为。

 2、如果上述情形发生在劳动关系存续期间,甲方还有权单方解除与乙方的劳动合同并且无需给予乙方任何补偿,并追究乙方相应法律责任。

 3、乙方未能全面遵守本协议约定义务的,向甲方支付不少于人民币贰拾万元的违约金。给甲方造成损失的,还应承担损害甲方的赔偿责任。乙方承担上述责任后,并不因此而免除其应承担的其他法律责任。

 八 、 免 责 条 款 1、经公司允许对外公开的公司信息资料或公司认为可以公开的资料信息,不在本协议约束的保密范围内,乙方不负保密责任。

 2、有关部门依职权向乙方调取并经甲方同意的披漏。

 3、经公司允许的对媒体的了解情况性披漏。

 九 、 争 议 解 决 1、因本协议之履行发生争议,双方应通过协商方式解决,协商不成的,属于劳动争议的由甲方所在地劳动争议仲裁委员会仲裁;属于民事诉讼的,由甲方所在地人民法院依法管辖。

 2、因本协议产生的争议,适用中华人民共和国法律为准据法。

 3、违约方应当承担守约方为主张权利而支出的所有费用,包括但不限于诉讼/仲裁费用、律师费用、差旅费、调查取证费用等。

 十 、 其 他 1、本协议未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力;补充协议与本协议有冲突的,以补充协议为准。本协议与补充协议都没有规定或规定不清的,中国有关商业秘密的法律法规及规章当然适用。

 2、本协议作为乙方与甲方劳动合同的附件,与双方的劳动合同具有同等法律效力。

 3、本协议自双方签字或加盖公章之日起生效。

 4、本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

 双方签字:

 甲方:

 乙方:

  身份证号码:

 签订地:

 签订日期:

 年

 月

 日

篇九:知识产权和保密协议英文

协议书 甲方:

 _________

 乙方:

 _________

 鉴于:

 甲乙双方正在就进行会谈或合作, 需要取得对方的相关业务和技术资料,为此, 甲乙双方本着互惠互利、 共同发展的原则, 经友好协商签订本协议。

  第一条保密资料的定义 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:

 保密资料), 但不包括下述资料和信息:

 (一)

 已经或将公布于众的资料, 但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;

 (二)

 在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;

 (三)

 任何一方提供的非保密资料, 接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)

 已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议, 且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。

  第二条双方责任 (一)

 甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方, 负有保密义务, 承担保密责任。

 (二)

 甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)

 公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。

 双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)

 公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。

 除非披露、 公开或利用保密资料是双方

 从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)

 适当所需的。

 (三)

 双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自 负责任的代表的范围内。

 (四)

 除经过双方书面同意而必要进行披露外, 任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人。

 (五)

 如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目, 经对方在任何时候提出书面要求, 另一方应当、 并应促使其代表在五(5)

 个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。

 但是在不违反本协议其它条款的条件下, 双方可仅为本协议第四条之目的, 保留上述文件或材料的复制件一份。

 (六)

 甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自 己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料, 但在任何情况下, 对保密资料的照料都不能低于合理程度。

  第三条知识产权 甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、 商标、 专利、 技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益, 也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、 商标、 专利、 技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。

  第四条保密资料的保存和使用 (一)

 甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料, 以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、 规章与义务时使用该等保密资料。

 (二)

 甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、 诉讼、 司法程序及指控进行抗辩, 或者对

 与本协议项目及其事务相关的传唤、 传票或其他法律程序做出答复。

 (三)

 任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后, 可根据需要在提交任何市、 省、 中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、 声明或证明中披露保密资料。

  第五条争议解决和适用法律 本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。

 对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、 诉讼或程序, 本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。

  第六条协议有效期 (一)

 本协议有效期为_________年, 自甲乙双方签字盖章之日起生效。

 (二)

 本协议一式四份, 双方各执两份, 具有同等法律效力。

 甲方(盖章):

 _________乙方(盖章):

 _________

 地址:

 _________地址:

 _________

 法定代表人(签字):

 _________法定代表人(签字):

 _________

 联系电话:

 _________联系电话:

 _________

 传真:

 _________传真:

 _________

 邮政编码:

 _________邮政编码:

 _________

 _________年____月____日_________年____月 ____日

  CONFIDENTIALITY AGREEMENT Party A:_________

 Party B:_________

 Whereas:Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to ,

 this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

 Article 1Definition of Confidential Information Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies,

 whether in written or other forms,

 that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of "confidential information"(hereinafter referred to as "confidential information"),

 excluding the following data and information: (1)

 Information that is already or to be make public available,

 except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in

 violation of this agreement and without authorization; (2)

 Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party; (3)

 Non-confidential information offered by either party,

 before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement,

 and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

 Article 2Obligations and Liabilities (1)

 Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information,

 and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities. (2)

 Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure,

 publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties).

 (3)

 Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder. (4)

 Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative,

 whether intentionally or not,

 unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties. (5)

 In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons,

 a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days,

 upon the request of the other party at any time. Nevertheless,

 the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder,

 without breaching other provisions of this agreement. (6)

 Either Party A or Party B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However,

 under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.

 Article 3Intellectual Property Rights Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights

 and interests in relation to its trade secrets,

 trademarks,

 patents,

 know-how or any other intellectual property,

 nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets,

 trademarks,

 patents,

 know-how,

 or any other intellectual property authorized by a third party.

 Article 4Preservation and Application of the Confidential Information (1)

 Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information,

 so as to make use of which in implementing binding laws,

 regulations,

 and obligations under their cooperative programs. (2)

 Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims,

 lawsuits,

 judicial proceedings,

 and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs,

 or to respond to summons,

 subpoena,

 or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs. (3)

 Either party can,

 in light of actual demand,

 disclose the confidential information in any reports,

 statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal,

 provincial,

 central,

 or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party,

 after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.

 Article 5Dispute Settlement and Governing Laws This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People""s Republic of China. With respect to any

 issues,

 disputes,

 lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder,

 the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people""s courts of the People""s Republic of China.

 Article 6Term of the Agreement (1 )

 This agreement shall remain effective for years,

 and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement. (2)

 This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.

 Party A(Seal): _________ Party B(Seal):_________

 Address:_________Address:_________

 Representative(Signature):_________Representative(Signature):_________

 Tel:_________Tel:_________

 Fax:_________Fax:_________

 Postal Code:_________Postal Code:_________

 Date:_________ Date:_________

  --------------------------------------------------------------------------...

推荐访问:知识产权和保密协议英文 英文 知识产权 保密